< Hioba 18 >

1 A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
« Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
3 Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
4 Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
5 Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
6 Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
7 Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
8 Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
9 Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
10 Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
11 Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
12 Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
13 Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
14 Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
15 Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
16 Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
17 Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
18 Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
19 Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
20 Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
21 Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »

< Hioba 18 >