< Hioba 38 >
1 Tedy odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Yawe ayanolaki Yobo kati na mopepe makasi:
2 Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi?
« Nani azali kobebisa mabongisi na ngai na maloba ezanga tina?
3 Przepasz teraz jako mąż biodra swoje, a będę cię pytał, a ty mi daj sprawę.
Lata mokaba na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna mpe okoyanola ngai.
4 Gdzieżeś był, kiedym Ja zakładał grunty ziemi? Powiedz, jeźliże nasz rozum.
Ozalaki wapi tango ngai nasalaki mabele? Yebisa ngai soki ozali mayele.
5 Któż uczynił rozmierzenie jej? powiedz, jeżli wiesz; albo kto sznur nad nią rozciągnął?
Nani akataki mondelo na yango, oyebi ye? Nani amekaki molayi na yango na singa?
6 Na czem są podstawki jej ugruntowane? albo kto założył kamień jej węgielny?
Makolo ya makonzi na yango evandi likolo ya nini? Nani atiaki libanga na yango ya songe,
7 Gdy wespół śpiewały gwiazdy zaranne, a weselili się wszyscy synowie Boży.
tango minzoto ya tongo ezalaki koyemba elongo mpe tango bana na Nzambe bazalaki koganga na esengo?
8 Któż zamknął drzwiami morze, gdy się wyrywało, jakoby z żywota wychodząc?
Nani akangaki ebale monene na bikuke ya makasi tango yango ebimaki wuta na mabele,
9 Gdym położył obłok za szatę jego, a ciemność za pieluchy jego;
tango nakomisaki mapata elamba na yango, mpe molili, singa ya kokangela yango,
10 Gdym postanowił o niem dekret mój, a przyprawiłem zaworę i drzwi do niego,
tango natielaki yango bandelo, tango natielaki yango bikuke ya makasi,
11 I rzekłem: Aż dotąd wychodzić będziesz, a dalej nie postąpisz, a tu położysz nadęte wały twoje.
tango nalobaki: ‹ Okosuka kino awa, kasi mosika te; awa nde ekosukela mbonge ya lolendo na yo? ›
12 Izażeś za dni twoich rozkazywał świtaniu, i ukazałeś zorzy miejsce jej?
Boni, osili kopesa tongo mitindo to osili kolakisa tongo-tongo esika na yango,
13 Aby ogarnęła kończyny ziemi, a iżby byli z niej wyrzuceni niepobożni.
mpo ete esimba bandelo ya mokili mpe ebimisa bato mabe?
14 Aby się odmieniała jako glina, do której pieczęć przykładają, a oni aby się stali jako szatą nakryci.
Mabele ebongwani lokola potopoto oyo batia kashe, mpe nyonso emonani lokola elatisami elamba.
15 I aby była zawściągniona od niepobożnych światłość ich, a ramię wysokie było pokruszone.
Bazangisi bato mabe pole mpe babuki loboko oyo etombwami mpo na kosala mabe.
16 Izażeś przyszedł aż do źródeł morskich, a po dnie przepaści przechodziłeś się?
Osila kokoma kino na etima ya ebale monene? Osila kotambola na se ya libulu ya molili?
17 Azaż odkryte są tobie bramy śmierci? bramy cienia śmierci widziałżeś?
Boni, basila kolakisa yo bikuke ya kufa? Osila komona bikuke ya elilingi ya kufa?
18 Izaliś rozumem twym doszedł szerokości ziemi? Powiedz mi, jeźli to wszystko wiesz?
Miso na yo esila komona kino na bitando monene ya mokili? Loba yango soki oyebi makambo oyo nyonso.
19 Gdzież jest ta droga do miejsca światłości? a ciemności gdzie mają miejsce swoje?
Wapi nzela oyo ememaka na pole? Bongo molili ezalaka wapi
20 Abyś ją ująwszy odprowadził do granicy jej, ponieważ zrozumiewasz ścieszki do domu jej.
mpo ete omema yango na bisika na yango mpe oyeba banzela oyo ememaka na esika oyo evandaka?
21 Wiedziałżeś na on czas, żeś się miał urodzić? i liczba dni twoich jak wielka być miała?
Solo, oyebi yango malamu, pamba te osilaki kobotama mpe motuya ya mikolo na yo ezali ebele.
22 Izaliś przyszedł do skarbów śniegów? aby skarby gradu widzałeśli?
Boni, osila kokoma na esika oyo babombaka mvula ya pembe mpe na esika oyo babombaka mvula ya mabanga?
23 Które zatrzymywam na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny.
Nabombaki yango mpo na tango ya pasi mpe mpo na mikolo ya bitumba.
24 Którąż się drogą dzieli światłość, i gdzie się rozchodzi wiatr wschodni po ziemi?
Na nzela nini pole ebimaka mpe mopepe ya ngambo ya este epanzanaka?
25 Któż rozdzielił stok powodziom? a drogę błyskawicy gromów?
Nani atimola nzela mpo na mvula makasi, nani apasola nzela mpo na mokalikali ya bakake
26 Aby szedł deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie niemasz człowieka;
mpo na konokisa mvula na esika oyo ezanga bato, na esika ya esobe oyo bato bavandaka te,
27 Aby nasycił miejsce puste i niepłodne, a wywiódł z niego zieloną trawę.
mpo na kosopa mayi na bisika oyo ezanga bato mpe ekawuka, mpe mpo na kobotisa matiti ya mobesu?
28 Izali ma deszcz ojca? a krople rosy kto płodzi?
Boni, mvula ezali nde na tata? Nani abotaki matanga ya mamwe?
29 Z czyjegoż żywota wychodzi mróz? a szron niebieski któż płodzi?
Libumu ya nani ebotaki mayi ya libanga? Nani abotaki londende oyo ewutaka na likolo?
30 Jakoż się kamieniem wody nakrywają, gdy wierzch przepaści zamarza.
Tango nini mayi ekomaka libanga mpe likolo ya mayi ya mozindo ekomaka libanga?
31 Możeszże związać jasne gwiazdy Bab? albo związek Oryjona rozerwać?
Okoki kokanga na singa Minzoto sambo esika moko to kofungola basinga ya Minzoto minei?
32 Izali wywiedziesz gwiazdy południowe czasu swego, albo Wóz niebieski z gwiazdami jego powiedziesz?
Okoki kobimisa bilembo ya Zodiake na tango na yango mpe kokamba Ngombolo elongo na bana na yango?
33 I znaszże porządek nieba? a możeszże rozrządzić panowanie jego na ziemi?
Oyebi mibeko ya likolo? Okolonga kokokisa bokonzi na yango na mokili?
34 Izali podniesiesz ku obłokowi głos twój, aby cię wielkość wód okryła?
Okoki kotombola mongongo na yo na mapata mpo ete mayi ebele ezipa yo?
35 Izali możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły, i rzekłyć: Otośmy?
Okoki kotinda bakake ete ebima na banzela na yango mpe eloba na yo: ‹ Tala biso oyo? ›
36 Któż złożył we wnętrznościach ludzkich mądrość, a kto dał rozumowi bystrość?
Nani atia bwanya na motema ya moto to nani apesa soso mayele?
37 Któż obrachował niebiosa mądrością swoją? a co się leje z nieba, któż uspokoi?
Nani azali na bwanya mpo na kotanga mapata mpe kosopa mayi ya nzungu ya likolo
38 Aby polany proch stężał, a bryły aby się społu zelgnęły?
mpo ete putulu etiola elongo lokola ebende oyo enyangolami na moto mpe mpo ete maboke ya mabele ekangama esika moko?
39 Izali lwowi łup łowisz, a lwiąt żywot napełniasz?
Boni, yo nde okokoka koboma nyama mpo na nkosi ya mwasi mpe kosilisa nzala ya bana na yango
40 Gdy się tulą w jaskiniach swoich, i czyhają w cieniu jam swoich?
tango elalaka kati na mabulu na yango mpe emilengelaka na se ya banzete ya makasa ebele?
41 Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu?
Nani abongiselaka yanganga bilei tango bana na yango egangaka epai ya Nzambe mpe tango eyengaka-yengaka mpo na kozanga bilei?