< Hioba 17 >
1 Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
2 Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
3 Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
4 Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
5 Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
6 Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
7 Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
8 Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
9 Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
10 Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
11 Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
12 Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
13 Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje. (Sheol )
若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol )
14 Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
15 Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
16 W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich. (Sheol )
這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol )