< Hioba 14 >

1 Człowiek, narodzony z niewiasty, dni krótkich jest, i pełen kłopotów;
婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
2 Wyrasta jako kwiat, i bywa podcięty, a ucieka jako cień, i nie ostoi się.
他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
3 Wszakże i na takiego otwierasz oczy twoje, a przywodzisz mię do sądu z sobą.
這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
4 Któż pokaże czystego z nieczystego? Ani jeden;
誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
5 Gdyż zamierzone są dni jego, liczba miesięcy jego u ciebie; zamierzyłeś mu kres, którego nie może przestąpić.
他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
6 Odstąpże od niego, aż odpocznie, aż przejdzie jako najemniczy dzień jego.
請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
7 Albowiem i o drzewie jest nadzieja, choć je wytną, że się jeszcze odmłodzi, a latorośl jego nie ustanie.
若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
8 Choć się zstarzeje w ziemi korzeń jego, i w prochu obumrze pień jego:
它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
9 Wszakże gdy uczuje wilgotność, puści się, i rozpuści gałęzie, jako szczep młody.
但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
10 Ale człowiek umiera, zemdlony będąc, a umarłszy człowiek gdzież jest?
但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
11 Jako uchodzą wody z morza, a rzeka opada i wysycha.
海水能乾涸,江河能枯竭;
12 Tak człowiek, gdy się układzie, nie wstanie więcej, a pokąd stoją nieba, nie ocuci się, ani będzie obudzony ze snu swego.
同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
13 Obyżeś mię w grobie ukrył i utaił, ażby się uciszył gniew twój, a iżbyś mi zamierzył kres, kędy chcesz wspomnieć na mię! (Sheol h7585)
唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol h7585)
14 Gdy umrze człowiek, izali żyć będzie? Po wszystkie dni wymierzonego czasu mego będę oczekiwał przyszłej odmiany mojej.
人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
15 Zawołasz, a ja tobie odpowiem; a spraw rąk twoich pożądasz.
你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
16 Aczkolwiekeś teraz kroki moje obliczył, ani odwłóczysz karania za grzech mój.
你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
17 Zapięczętowane jest w wiązance przestępstwo moje, a zgromadzasz nieprawości moje.
請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
18 Prawdziwie jako góra padłszy rozsypuje się, a skała przenosi się z miejsca swego.
但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
19 Jako woda wzdrąża kamienie, a powodzią zalane bywa, co samo od siebie rośnie z prochu ziemi: tak nadzieję ludzką w niwecz obracasz.
流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
20 Przemagasz go ustawicznie, a on schodzi; odmieniasz postać jego, i wypuszczasz go.
你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
21 Będąli zacni synowie jego, tego on nie wie; jeźli też wzgardzeni, on nie baczy.
此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
22 Tylko ciało jego, póki żyw, boleje, a dusza jego w nim kwili.
他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。

< Hioba 14 >