< Hioba 13 >

1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
我今呈上我的案件,確知我自己有理。
19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。

< Hioba 13 >