< Hioba 13 >
1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
"Katso, kaikkea tätä on silmäni nähnyt, korvani kuullut ja sitä tarkannut.
2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
Mitä te tiedätte, sen tiedän minäkin; en ole minä teitä huonompi.
3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
Mutta minä mielin puhua Kaikkivaltiaalle, minä tahdon tuoda todistukseni Jumalaa vastaan.
4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
Sillä te laastaroitte valheella, olette puoskareita kaikki tyynni.
5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
Jospa edes osaisitte visusti vaieta, niin se olisi teille viisaudeksi luettava!
6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Kuulkaa siis, mitä minä todistan, ja tarkatkaa, mitä huuleni väittävät vastaan.
7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan;
8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa?
9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tahi voitteko pettää hänet, niinkuin ihminen petetään?
10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
Hän teitä ankarasti rankaisee, jos salassa olette puolueellisia.
11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
Eikö hänen korkeutensa peljästytä teitä ja hänen kauhunsa teitä valtaa?
12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Tuhkalauselmia ovat teidän mietelauseenne, savivarustuksia silloin teidän varustuksenne.
13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Vaietkaa, antakaa minun olla, niin minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Miksi minä otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Katso, hän surmaa minut, en minä enää mitään toivo; tahdon vain vaellustani puolustaa häntä vastaan.
16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen.
17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Kuulkaa tarkasti minun puhettani, ja mitä minä lausun korvienne kuullen.
18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Katso, olen ryhtynyt käymään oikeutta; minä tiedän, että olen oikeassa.
19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen.
20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
Kahta vain älä minulle tee, niin en lymyä sinun kasvojesi edestä:
21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
ota pois kätesi minun päältäni, ja älköön kauhusi minua peljättäkö;
22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
sitten haasta, niin minä vastaan, tahi minä puhun, ja vastaa sinä minulle.
23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
Mikä on minun pahain tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Lentävää lehteäkö peljätät, kuivunutta korttako vainoat,
26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
koskapa määräät katkeruuden minun osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
koska panet jalkani jalkapuuhun, vartioitset kaikkia minun polkujani ja piirrät rajan jalkapohjieni ääreen?" -
28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
"Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate."