< Hioba 11 >

1 I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
Entonces Zofar, el naamatita, comenzó a hablar y dijo:
2 Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
“¿Acaso no hay que responder a tantas palabras? ¿O se demuestra que una persona tiene razón por hablar mucho?
3 Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
¿Debería todo tu parloteo obligar a la gente a callarse? Cuando te burlas, ¿no debería alguien hacerte sentir avergonzado?
4 Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
Tú has dicho: ‘Lo que enseño es la pura verdad’, y ‘a los ojos de Dios estoy limpio’.
5 Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
Si tan solo Dios hablara y te lo dijera directamente,
6 Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
porque entonces te explicaría los secretos de la sabiduría. La verdadera sabiduría tiene muchas caras. El trato de Dios hacia ti es mucho mejor de lo que merece tu culpa.
7 Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
“¿Puedes descubrir los misterios de Dios? ¿Puedes descubrir toda la sabiduría del Todopoderoso?
8 Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz? (Sheol h7585)
Es más grande que los cielos, ¿qué puedes hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes saber? (Sheol h7585)
9 Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
Se extiende más allá de la tierra y es más ancho que el mar.
10 Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
Si Dios viene y encarcela a alguien, o reúne al tribunal para juzgarlo, ¿quién puede detenerlo?
11 Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
Porque Dios sabe quiénes son los que engañan: cuando ve que alguien peca, él pone su atención en él.
12 Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
Los tontos se volverán sabios cuando los asnos salvajes nazcan mansos!
13 Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
“Pero si te arrepientes y extiende tus manos para rezarle,
14 Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
si te deshaces de tus pecados y no dejas que la maldad continúe en tu vida,
15 Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
entonces serás capaz de mantener la cabeza alta en la inocencia, estarás firme y sin miedo.
16 Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
Olvidarás tu miseria, recordándola sólo como agua bajo el puente.
17 I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
Tu vida brillará más que el sol del mediodía; incluso la oscuridad será como la mañana.
18 I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
Tendrás confianza porque hay esperanza; estarás protegido y descansarás confiado.
19 Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
Te acostarás a dormir sin que nadie te asuste, y muchos vendrán a pedir tu favor.
20 Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.
Pero los ojos de los malvados fallarán, no podrán escapar, y su única esperanza es la muerte”.

< Hioba 11 >