< Hioba 11 >
1 I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
“Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, will no man make you ashamed?
4 Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
5 Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
8 Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz? (Sheol )
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
9 Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
12 Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
13 Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
“If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
15 Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
16 Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
17 I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
Life will be clearer than the noonday. Though there is darkness, it will be as the morning.
18 I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
19 Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favor.
20 Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.
But the eyes of the wicked will fail. They will have no way to flee. Their hope will be the giving up of the spirit.”