< Hioba 11 >
1 I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
納阿瑪人左法爾發言說:
2 Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
3 Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
4 Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
5 Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
但願天主講話,開口答覆你!
6 Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
7 Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
8 Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz? (Sheol )
完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol )
9 Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
其量長過大地,闊於海洋。
10 Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
11 Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
12 Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
13 Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
你若居心正直,向他伸開你的雙手;
14 Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
15 Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
16 Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
17 I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
18 I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
19 Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
20 Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.
然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。