< Hebrajczyków 13 >
1 Miłość braterska niech zostaje.
Let brotherly love continue.
2 Nie zapominajcie ochoty ku gościom; albowiem przez tę niektórzy nie wiedząc, Anioły za goście przyjmowali.
Do not forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
3 Pamiętajcie na więźniów, jakobyście spółwięźniami byli; na utrapionych, jako ci, którzy też w ciele jesteście.
Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill-treated, since you are also in the body.
4 Uczciwe jest małżeństwo między wszystkimi i łoże niepokalane; ale wszeteczników i cudzołożników Bóg będzie sądził.
Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled; but God will judge the sexually immoral and adulterers.
5 Obcowanie wasze niech będzie bez łakomstwa, przestwając na tem, co macie; boć sam powiedział: Nie zaniecham cię, ani cię opuszczę:
Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”
6 Tak abyśmy śmiele mówić mogli: Pan mi jest pomocnikiem, nie będę się bał, aby mi co miał uczynić człowiek.
So that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”
7 Pamiętajcie na wodzów waszych, którzy wam mówili słowo Boże, których obcowania koniec upatrując naśladujcie wiary ich.
Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
8 Jezus Chrystus wczoraj i dziś, tenże i na wieki. (aiōn )
Jesus Christ is the same yesterday, today, and for the ages (aiōn ).
9 Za naukami rozmaitemi i obcemi nie unoście się; albowiem dobra rzecz jest, aby łaską było utwierdzone serce a nie pokarmami, które nie pomogły tym, co się nimi bawili.
Do not be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.
10 Mamy ołtarz, z którego nie mają wolności jeść ci, którzy przybytkowi służą.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
11 Albowiem bydląt, których krew bywa wnoszona za grzech do świątnicy przez najwyższego kapłana, tych ciała palone bywają za obozem.
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
12 Dlatego i Jezus, aby poświęcił lud własną krwią swoją, za bramą ucierpiał.
Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
13 Wynijdźmyż tedy do niego za obóz, nosząc urąganie jego.
Let’s therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
14 Albowiem nie mamy tu miasta trwałego, ale onego przyszłego szukamy.
For we do not have here an enduring city, but we seek that which is to come.
15 Przetoż przez niego ofiarujmy Bogu ofiarę chwały ustawicznie, to jest owoce warg wyznawających imieniowi jego.
Through him, then, let’s offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
16 A dobroczynności i udzielania nie przepominajcie; albowiem się Bóg w takowych ofiarach kocha.
But do not forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
17 Bądźcie posłuszni wodzom waszym i bądźcie im oddani; albowiem oni czują nad duszami waszemi, jako ci, którzy liczbę oddać mają; aby to z radością czynili, a nie z wzdychaniem; boć wam to nie jest pożyteczne.
Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
18 Módlcie się za nami; albowiem ufamy, iż mamy dobre sumienie, jako ci, którzy się chcemy we wszystkiem dobrze zachować.
Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
19 A tem więcej proszę was, abyście to czynili, abym wam tem rychlej był przywrócony.
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
20 A Bóg pokoju, który wywiódł od umarłych we krwi przymierza wiecznego, onego wielkiego pasterza owiec, Pana naszego Jezusa, (aiōnios )
Now may the God of peace, who brought again from the dead the great Shepherd of the sheep with the blood of the consummate (aiōnios ) covenant, our Lord Jesus,
21 Niech was doskonałymi uczyni w każdym uczynku dobrym ku czynieniu woli swojej, sprawując w was to, co przyjemnego przed obliczem jego, przez Jezusa Chrystusa, któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn )
align you in every good thing so as to do his will, doing in us that which is wellpleasing before him, through Jesus Christ, to whom be the glory for the ages (aiōn ) of the ages (aiōn ). Amen.
22 A proszę was, bracia! znoście cierpliwie słowo napominania tego; bomci do was krótko pisał.
But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
23 Wiedzcie o bracie Tymoteuszu, że jest wypuszczony, z którym (jeźlibym szybko przyszedł), oglądam was.
Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
24 Pozdrówcie wszystkich wodzów waszych i wszystkich świętych. Pozdrawiają was bracia z Włoch.
Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
25 Łaska niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
Grace be with you all. Amen.