< Wyjścia 1 >

1 Teć są imiona synów Izraelskich, którzy weszli do Egiptu z Jakóbem; każdy z domem swym weszli:
These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in, every man with his household:
2 Ruben, Symeon, Lewi, i Judas.
Ruben, Simeon, Levi, Juda,
3 Isaszar, Zabulon, i Benjamin.
Issachar, Zabulon, and Benjamin,
4 Dan, i Neftali, Gad, i Aser.
Dan, and Nephtali, Gad and Aser.
5 A było wszystkich dusz, które wyszły z biódr Jakóbowych, siedmdziesiąt dusz; a Józef był przedtem w Egipcie.
And all the souls that came out of Jacob’s thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt.
6 I umarł Józef, i wszyscy bracia jego, i wszystek on rodzaj.
After he was dead, and all his brethren, and all that generation,
7 A synowie Izraelscy rozrodzili się, i rozpłodzili się, i rozmnożyli się, i zmocnili się bardzo wielce, a napełniona jest ziemia nimi.
The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land.
8 Między tem powstał król nowy nad Egiptem, który nie znał Józefa;
In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph:
9 I rzekł do ludu swego: Oto lud synów Izraelskich wielki, i możniejszy nad nas.
And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we.
10 Przetoż mądrze sobie pocznijmy z nimi, by się snać nie rozmnożył, a jeźliby przypadła wojna, aby się nie przyłączył i on do nieprzyjaciół naszych, i nie walczył przeciwko nam, i nie uszedł z ziemi.
Come, let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land.
11 A tak ustawili nad nimi poborcę, aby go dręczyli ciężarami swemi; i zbudował lud Izraelski miasta składu Faraonowi: Pytom i Rameses.
Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens, and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom and Ramesses.
12 Ale im więcej go trapili, tem więcej się rozmnażał, i tem więcej rósł, tak, iż ściśnieni byli dla synów Izraelskich.
But the more they oppressed them, the more they were multiplied, and increased:
13 I podbili Egipczanie syny Izraelskie w niewolą ciężką.
And the Egyptians hated the children of Israel, and afflicted them and mocked them:
14 I przykrzyli im żywot ich robotą ciężką około gliny, i około cegieł, i około każdej roboty na polu, mimo wszelaką robotę swą, do której ich używali bez litości.
And they made their life bitter with hard works in clay, and brick, and with all manner of service, wherewith they were overcharged in the works of the earth.
15 I rozkazał król Egipski babom Hebrejskim, z których imię jednej Zefora, a imię drugiej Fua;
And the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews: of whom one was called Sephora, the other Phua,
16 A rzekł: Gdy będziecie babić niewiastom Hebrejskim, a ujrzycie że rodzą, byłliby syn, zabijcież go, a jeźli córka, niech żywa zostanie.
Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive.
17 Ale baby one bały się Boga, i nie czyniły, jako im rozkazał król Egipski, ale żywo zachowywały chłopiątka.
But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children.
18 Zaczem wezwawszy król Egipski onych bab, mówił do nich: Czemuście to uczyniły, żeście żywo zachowały chłopiątka?
And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children?
19 I odpowiedziały baby Faraonowi: Iż nie są jako niewiasty Egipskie, niewiasty Hebrejskie; bo są duże, pierwej niż przyjdzie do nich baba, rodzą.
They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them.
20 I czynił dobrze Bóg onym babom; i krzewił się lud, i zmocnili się bardzo.
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong.
21 I stało się, przeto że się bały one baby Boga, pobudował im domy.
And because the midwives feared God, he built them houses.
22 Tedy rozkazał Farao wszystkiemu ludowi swemu, mówiąc: Każdego syna, który się urodzi, w rzekę go wrzućcie, a każdą córkę żywo zachowajcie.
Pharao therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive.

< Wyjścia 1 >