< I Tymoteusza 5 >
1 Starszemu nie łaj, ale jako ojca napominaj, młodszych jako braci,
Do not rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
2 Starsze niewiasty jako matki, młodsze jako siostry, ze wszelaką czystością.
the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
3 Wdowy miej w uczciwości, które prawdziwie są wdowami.
Honor widows who are widows indeed.
4 A jeźli która wdowa dzieci albo wnuczęta ma, niech się uczą pierwej przeciwko domowi własnemu być pobożnemi i wzajem oddawać rodzicom; albowiem to jest rzecz chwalebna i przyjemna przed obliczem Bożem.
But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety toward their own family and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
5 A która jest prawdziwie wdowa i osierociała, ma nadzieję w Bogu i trwa w prośbach i w modlitwach w nocy i we dnie.
Now she who is a widow indeed and desolate, has her hope set on God and continues in petitions and prayers night and day.
6 Ale która w rozkoszach żyje, ta żyjąc umarłą jest.
But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
7 To tedy rozkazuj, żeby były nienaganione.
Also command these things, that they may be without reproach.
8 A jeźli kto o swoich, a najwięcej o domowych starania nie ma, wiary się zaprzał i gorszy jest niż niewierny.
But if anyone does not provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Wdowa niech będzie obrana, która by nie miała mniej niż sześćdziesiąt lat, która była żoną jednego męża,
Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
10 Mająca świadectwo w dobrych uczynkach, jeźli dzieci wychowała, jeźli gości przyjmowała, jeźli świętych nogi umywała, jeźli utrapionych wspomagała, jeźli każdego uczynku dobrego naśladowała.
being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
11 Wdów zasię młodszych chroń się; bo gdyby się zbestwiły przeciw Chrystusowi, chcą za mąż iść,
But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry,
12 Mając osądzenie, iż pierwszą wiarę odrzuciły;
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
13 Owszem też próżnując uczą się chodzić od domu do domu; a nie tylko są próżnujące, ale też świegotliwe, niepotrzebnemi rzeczami się bawiące, mówiąc, co nie przystoi.
Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
14 Chcę tedy, aby młodsze szły za mąż, dzieci rodziły, gospodyniami były; przeciwnikowi żadnej przyczyny nie dawały ku obmowisku;
I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
15 Albowiem się już niektóre obróciły za szatanem.
For already some have turned away after Satan.
16 Przetoż, jeźli który wierny albo która wierna ma wdowy, niechże je opatruje, a niech zbór nie będzie obciążony, aby tym, które są prawdziwie wdowami, starczyło.
If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and do not let the assembly be burdened, that it might relieve those who are widows indeed.
17 Starsi, którzy się w przełożeństwie dobrze sprawują, niech będą mieni za godnych dwojakiej czci, a zwłaszcza ci, którzy pracują w słowie i w nauce.
Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
18 Albowiem Pismo mówi: Wołowi młócącemu nie zawiążesz gęby; i: Godzien jest robotnik zapłaty swojej.
For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” And, “The laborer is worthy of his wages.”
19 Przeciwko starszemu nie przyjmuj skargi, chyba za dwoma albo trzema świadkami.
Do not receive an accusation against an elder except at the word of two or three witnesses.
20 A tych, którzy grzeszą, strofuj przed wszystkimi, aby i drudzy bojaźń mieli.
Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
21 Oświadczam się przed Bogiem i Panem Jezusem Chrystusem, i przed Anioły wybranymi, abyś tych rzeczy przestrzegał, w osobach nie brakując, nic nie czyniąc z przychylności.
I command you in the sight of God, and the Lord Jesus Christ, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
22 Rąk z prędka na nikogo nie wkładaj, ani bądź uczestnikiem cudzych grzechów: samego siebie czystym zachowaj.
Lay hands hastily on no one. Do not be a participant in other people’s sins. Keep yourself pure.
23 Samej wody więcej nie pijaj, ale używaj po trosze wina dla żołądka twego i częstych chorób twoich.
Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
24 Grzechy niektórych ludzi przedtem są jawne i uprzedzają na sąd, a za niektórymi idą pozad.
Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
25 Także też dobre uczynki przedtem są jawne; ale które są insze, utaić się nie mogą.
In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise cannot be hidden.