< I Tymoteusza 3 >

1 Wierna jest ta mowa: Jeźli kto biskupstwa żąda, dobrej pracy żąda.
This is a faithful saying: someone who seeks to be an overseer desires a good work.
2 Ale biskup ma być nienaganiony, mąż jednej żony, czuły, trzeźwy, poważny, gościnny, ku nauczaniu sposobny;
The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;
3 Nie pijanica wina, nie bitny, nie sprośnego zysku chciwy, ale słuszność miłujący, nieswarliwy, niełakomy;
not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
4 Który by dom swój dobrze rządził, który by dziatki miał w posłuszeństwie ze wszelaką uczciwością;
one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;
5 (Bo jeźliby kto nie umiał swego własnego domu rządzić, jakoż pieczę będzie miał o kościele Bożym?)
(for how could someone who does not know how to rule his own house take care of God’s assembly?)
6 Nie nowotny, aby będąc nadęty, nie wpadł w sąd potwarcy.
not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.
7 Musi też mieć świadectwo dobre od obcych, aby nie wpadł w hańbę i w sidło potwarcy.
Moreover he must have good testimony from those who are outside, to avoid falling into reproach and the snare of the devil.
8 Dyjakonowie także mają być poważni, nie dwoistego słowa, nie pijanicy wielu wina, nie chciwi sprośnego zysku,
Servants, in the same way, must be reverent, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for money,
9 Mający tajemnicę wiary w czystem sumieniu.
holding the mystery of the faith in a pure conscience.
10 A ci też niech będą pierwej doświadczeni, zatem niech służą, jeźli są bez nagany;
Let them also first be tested; then let them serve if they are blameless.
11 Żony także niech mają poważne, nie potwarliwe, trzeźwe, wierne we wszystkiem.
Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, and faithful in all things.
12 Dyjakonowie niech będą mężami jednej żony, którzy by dziatki dobrze rządzili i własne domy.
Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
13 Albowiem którzy by dobrze służyli, stopień sobie dobry zjednają i wielkie bezpieczeństwo w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie.
For those who have served well gain for themselves a good standing and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
14 Toć tobie piszę, mając nadzieję, że w rychle przyjdę do ciebie;
These things I write to you, hoping to come to you shortly,
15 A jeźlibym omieszkał, abyś wiedział, jako się masz w domu Bożym sprawować, który jest kościołem Boga żywego, filarem i utwierdzeniem prawdy.
but if I wait long, that you may know how men ought to behave themselves in God’s house, which is the assembly of the living God, the pillar and ground of the truth.
16 A zaprawdę wielka jest tajemnica pobożności, że Bóg objawiony jest w ciele, usprawiedliwiony jest w duchu, widziany jest od Aniołów, kazany jest poganom, uwierzono mu na świecie, wzięty jest w górę do chwały.
Without controversy, the mystery of godliness is great: God was revealed in the flesh, justified in the spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, and received up in glory.

< I Tymoteusza 3 >