< I Koryntian 5 >
1 Zapewne słychać, że jest między wami wszeteczeństwo, a takie wszeteczeństwo, jakie i między pogany nie bywa mianowane, aby kto miał mieć żonę ojca swego.
It is generally reported that there is lewdness among you; and such lewdness as is not even mentioned among the Gentiles―that a certain one has his father’s wife.
2 A wyście się nadęli, a nie raczejście się smucili, aby był uprzątniony z pośrodku was ten, który ten uczynek popełnił.
And you are puffed up, and have not rather mourned, that he that has done this deed might be taken from among you.
3 Przetoż ja, aczem odległy ciałem, lecz przytomny duchem, jużem jakobym był przytomny, osądził tego, który to tak popełnił,
For I, indeed, as absent in body, but present in spirit, have already, as if I were present, judged him that has so done this thing;
4 Gdy się w imieniu Pana naszego Jezusa Chrystusa zgromadzicie, i z duchem moim, i z mocą Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
in the name of our Lord Jesus Christ, when you and my spirit have come together, with the power of our Lord Jesus Christ,
5 Oddać szatanowi na zatracenie ciała, żeby duch był zachowany w on dzień Pana Jezusa.
that we deliver such a one over to Satan, for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
6 Nie dobrać to chluba wasza. Azaż nie wiecie, iż trochę kwasu wszystko zaczynienie zakwasza?
Your boasting is not good; know you not that a little leaven leavens the whole mass?
7 Wyczyścież tedy stary kwas, abyście byli nowem zaczynieniem, jako przaśnymi jesteście; albowiem Baranek nasz wielkanocny za nas ofiarowany jest, Chrystus.
Purge out the old leaven, that you may be a new mass, as you are without leaven; for Christ, our passover, has been sacrificed for us.
8 A tak obchodźmy święto nie w starym kwasie, ani w kwasie złości i rozpusty, ale w przaśnikach szczerości i prawdy.
Therefore, let us keep the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of purity and truth.
9 Pisałem wam w liście, abyście się nie mieszali z wszetecznikami;
I have written to you in the letter not to associate with lewd persons;
10 Ale nie zgoła z wszetecznikami tego świata albo z łakomcami, albo z drapieżcami, albo z bałwochwalcami; bo inaczej musielibyście z tego świata wynijść.
yet without the lest allusion to the lewd, or the covetous, or the extortioners, or the idolaters of this world; for then you must go out of the world;
11 Lecz teraz pisałem wam, abyście się nie mieszali; jeźliby kto, mieniąc się być bratem, był wszetecznikiem, albo łakomcą, albo bałwochwalcą, albo obmówcą, albo pijanicą, albo ździercą, żebyście z takowym i nie jadali.
but now I write to you, not to associate with any one professing to be a brother, if he is lewd or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner: with such a one not even to eat.
12 Albowiem cóż ja mam sądzić i obcych? Azaż wy tych, co są domowi, nie sądzicie?
For what right have I to judge those who are without? Do you not judge those who are within?
13 Ale tych, którzy są obcymi, Bóg sądzi. Przetoż uprzątnijcie tego złośnika z pośrodku samych siebie.
But God will judge those who are without. So then judge, and put away that wicked man from among you.