< I Koryntian 4 >

1 Tak niechaj o nas człowiek rozumie, jako o sługach Chrystusowych i o szafarzach tajemnic Bożych.
Let each one so think of us as ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
2 A tegoć więc szukają przy szafarzach, aby każdy znaleziony był wiernym.
Now it is required in stewards, that each one be found faithful.
3 Aleć u mnie to jest najmniejsza, żebym był od was sądzony, albo od sądu ludzkiego; lecz i sam siebie nie sądzę.
But with me, it matters very little, that I should be judged by you, or by the judgment of men: indeed, I do not judge myself.
4 Albowiem choć nic na się nie wiem, wszakże nie przeto jestem usprawiedliwiony; ale ten, który mnie sądzi, Pan jest.
For, though I am conscious of no wrong, yet by this I am not justified: but he that judges me is the Lord.
5 A tak nie sądźcie przed czasem, ażby Pan przyszedł, który też oświeci, co skrytego jest w ciemności i objawi rady serc; a tedy każdy będzie miał chwałę od Boga.
So, then, judge nothing before the time, till the Lord comes, who will bring to light the secret works of darkness, and will also make manifest the counsels of the hearts: and then shall each have his praise from God.
6 A te rzeczy, bracia! w podobieństwie obróciłem na się i na Apollosa dla was, abyście się nauczyli z nas nad to, co napisane, nie rozumieć, iżbyście się jeden dla drugiego nie nadymali przeciwko drugiemu.
And these things, brethren, I have, in figure, applied to myself and Apollos, for your sakes, that you may learn in us not to think more of teachers than what has been written; and that no one of you be vain of one to the injury of another.
7 Albowiem któż cię różnym czyni? I cóż masz, czego byś nie wziął? A jeźliżeś wziął, przeczże się chlubisz, jakobyś nie wziął?
For who gave you distinction, as a teacher? And what have you as a teacher, that you did not receive? And if you received it, why do you boast, as if you had not received it?
8 Jużeście nasyceni, jużeście ubogaceni, bez nas królujecie; a bodajeście królowali, abyśmy i my z wami pospołu królowali!
You, Corinthians, are already full; you are already rich; you have reigned as kings independently of us. And that you did indeed reign, that we also might reign with you!
9 Bo mam za to, iż Bóg nas ostatnich Apostołów wystawił jakoby na śmierć skazanych; albowiem staliśmy się dziwowiskiem światu, Aniołom i ludziom.
For I think that God has appointed us the apostles, to the lowest place, as under sentence of death; for we have become a spectacle to the world, both to angels and to men.
10 Myśmy głupi dla Chrystusa, aleście wy roztropni w Chrystusie; myśmy słabi, aleście wy mocni; wyście zacni, aleśmy my bezecni.
We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are honored, but we are despised.
11 Jeszcze aż do tej godziny i łakniemy, i pragniemy, i nadzy jesteśmy, i bywamy policzkowani, i tułamy się,
Even to this present hour we both hunger and thirst, and are poorly clothed, and are maltreated, and wander about without a home,
12 I pracujemy, robiąc własnemi rękami; gdy nas hańbią, dobrorzeczemy, gdy nas prześladują, znosimy;
and labor, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure;
13 Gdy nam złorzeczą, modlimy się za nich: staliśmy się jako śmieci tego świata i jako omieciny u wszystkich, aż dotąd.
when defamed, we entreat; we have become like the outcasts of the world, the offscouring of all things to this day.
14 To piszę, nie przeto, abym was zawstydził; ale jako dziatki moje miłe napominam.
I do not write these things that I may make you ashamed; but as my beloved children I admonish you.
15 Bo choćbyście mieli dziesięć tysięcy pedagogów w Chrystusie, wszakże niewiele ojców macie; bom ja was w Jezusie Chrystusie przez Ewangieliję spłodził.
For though you have ten thousand tutors in Christ, yet you have not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
16 Proszę was tedy, bądźcie naśladowcami moimi.
I exhort you, therefore, be imitators of me.
17 Dlategom posłał do was Tymoteusza, który jest syn mój miły i wierny w Panu; ten wam przypomni drogi moje w Chrystusie, jako wszędy w każdym zborze nauczam.
For this reason have I sent to you Timothy, who is my son, beloved and faithful in the Lord, that he may remind you of my ways that are in Christ, as I teach everywhere, in every church.
18 Ale tak się niektórzy nadęli, jakobym nie miał przyjść do was.
Now, some have become arrogant, as if I were not coming to you;
19 Lecz przyjdę rychło do was, jeźli Pan będzie chciał, i poznam nie mowę tych nadętych, ale moc.
but I will come to you quickly, if the Lord will; and I will know, not the speech of those who have become arrogant, but the power.
20 Albowiem nie w mowie zależy królestwo Boże, ale w mocy.
For the kingdom of God is not in speech, but in power.
21 Cóż chcecie? z rózgąli mam przyjść do was, czyli z miłością i duchem cichości?
What do you wish? Shall I come to you with a rod, or in love, and in the spirit of gentleness?

< I Koryntian 4 >