< I Koryntian 16 >

1 A około składania na świętych, jakom postanowił we zborach Galickich, tak też i wy czyńcie.
Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2 Każdego pierwszego dnia w tygodniu każdy z was niech odkłada u siebie, zbierając według tego, jako mu się powodzi, aby nie dopiero, gdy przyjdę, składania czynione były.
On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
3 A gdy przyjdę, którychkolwiek uchwalicie przez listy, tych poślę, aby odnieśli dobrodziejstwo wasze do Jeruzalemu.
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 A jeźliby słuszna rzecz była, żebym i ja szedł, wespół ze mną pójdą.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 A przyjdę do was, gdy przejdę Macedoniję; (bo pójdę przez Macedoniję).
I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 A podobno zamieszkam u was albo i przezimuję, abyście wy mię odprowadzili, kędykolwiek pójdę.
But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
7 Albowiem nie chcę was teraz widzieć, mijając; ale spodziewam się, iż pomieszkam z wami czas niejaki, będzieli Pan chciał.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 A zostanę w Efezie aż do Świątek.
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9 Albowiem drzwi mi są otworzone wielkie i mocne, i mam wiele przeciwników.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 Jeźliby tedy przyszedł Tymoteusz, patrzcie, aby bez bojaźni był między wami, bo dzieło Pańskie sprawuje, jako i ja.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 Przetoż niechaj go nikt nie lekceważy; ale odprowadźcie go w pokoju, aby przyszedł do mnie; bo go czekam z braćmi.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 A o bracie Apollosie wiedzcie, żem go bardzo prosił, aby szedł do was z braćmi; ale zgoła nie miał woli, aby teraz szedł; przyjdzie jednak, gdy czas po temu mieć będzie.
Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Czujcież, stójcie w wierze, mężnie sobie poczynajcie, zmacniajcie się.
Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14 Wszystkie rzeczy wasze niech się dzieją w miłości.
Let all that you do be done in love.
15 A proszę was, bracia! wiedzcie, iż dom Stefanowy jest pierwiastkiem Achai, a iż sami siebie oddali na posługiwanie świętym.
Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
16 Abyście i wy poddani byli takowym, i każdemu pomagającemu i pracującemu.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 A cieszę się z przyjścia Stefana i Fortunata, i Achaika; bo ci niedostatek wasz napełnili.
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 Ochłodzili bowiem ducha mego i waszego; znajcież tedy takowych.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 Pozdrawiają was zbory, które są w Azyi. Pozdrawiają was wielce w Panu Akwilas i Pryscylla, ze zborem, który jest w domu ich.
The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20 Pozdrawiają was bracia wszyscy. Pozdrówcie jedni drugich w świętem pocałowaniu.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Pozdrowienie ręką moją Pawłową.
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 Jeźliże kto nie miłuje Pana Jezusa Chrystusa, niech będzie przeklęstwem, które zowią Maran ata.
If any man does not love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
23 Łaska Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 Miłość moja niech będzie z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie. Amen.
My love to all of you in Christ Jesus. Amen.

< I Koryntian 16 >