< Psalm 119 >

1 RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
3 Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
They don't do what's wrong; they walk in his ways.
4 Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
You have ordered us to follow your instructions carefully.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
May I be reliable in the way I keep your rules!
6 I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
7 I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
8 I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
I will observe your laws. Please never give up on me! Beth
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
How does a young person remain pure? By following what you say.
10 I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
11 I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
I keep what you say in mind so I won't sin against you.
12 Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
Thank you Lord! Teach me what to do!
13 I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
I repeat out loud your instructions.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
I enjoy your laws more than having plenty of money.
15 I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
16 I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say. Gimel
17 Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
18 Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
19 Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
20 Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
I'm always so keen to know your instructions.
21 Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
22 Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
23 Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
Your laws make me happy—they are my wise advisors.
25 Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
26 I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
27 Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
28 Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
29 Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
31 I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
32 Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
I run to follow your commands, for you have expanded my mind! He
33 Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
34 Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
35 Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
36 Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
37 Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
38 Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
39 Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
Take away the shame I dread, for your law is good.
40 Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right. Waw
41 Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
42 Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
43 O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
44 I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
I will continue to follow your teachings, forever and ever.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
46 O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
47 Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
I'm so happy for your instructions. I love them!
48 I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say. Zayin
49 Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
52 Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
53 I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
I am angry with the wicked because they have rejected your law.
54 Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
55 Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
56 Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
For this is how I live my life—by following your principles. Heth
57 Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
58 I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
As I think about my life, I turn to follow what you have said.
60 I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
I hurry to keep your commandments without delay
61 Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
62 Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
63 I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
64 Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do. Teth
65 Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
66 Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
67 Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
68 Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
70 Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
They are cold and unfeeling, but I love your law.
71 Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
72 Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver. Yodh
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
74 Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
75 Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
78 Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
79 Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
80 Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed. Kaph
81 Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
82 Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
83 Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
84 Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
How long do I have to wait before you punish my persecutors?
85 Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
86 Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
87 Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
88 Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given. Lamedh
89 Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
90 Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
91 Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
92 Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
93 I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
I will never forget your instructions, for through them you give me life.
94 Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
95 Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
96 I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless. Mem
97 Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
I really love your law! I meditate on it all day long.
98 Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
99 Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
100 Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
I even understand more than the elders because I follow your directions.
101 I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
102 I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
103 Omui masan me iau sang onik nan au ai.
Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
104 Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie. Nun
105 Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
107 I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
108 Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
109 I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
My life is always at risk, but I will not forget your law.
110 Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
111 Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
112 Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
I have made up my mind to follow your instructions to the very end. Samekh
113 I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
I hate people who are two-faced, but I love your law.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
115 Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
116 Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
117 Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
118 Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
119 Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
120 I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments! Ayin
121 I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
122 Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
123 Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
124 Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
125 Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
126 Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
127 I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
128 I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie. Pe
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
130 Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
131 Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
With keen desire I long for what you have to say.
132 Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
133 Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
134 Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
Save me from cruel people so I can follow your instructions.
135 Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
136 Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
My tears stream down as I weep for those who don't keep your law. Tsadhe
137 Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
Lord, you are right, and what you decide is just!
138 Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
139 I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
140 Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
141 Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
142 Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
143 Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
When I have problems and sadness, your commands make me happy.
144 Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live. Qoph
145 I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
146 I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
147 Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
148 I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
During the night I stay awake, meditating on your word.
149 Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
150 Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
151 Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
152 I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
Long ago I realized that your laws will last forever. Resh
153 Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
155 Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
156 Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
158 I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
159 Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
160 Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever. Shin
161 Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
163 I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
I hate and detest lies, but I love your teachings.
164 Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
I praise you seven times a day because your laws are good.
165 Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
166 Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
167 Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
I obey your laws and love them very much.
168 I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
I keep your commandments and laws because you see everything I do. Taw
169 Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
170 Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
171 Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
172 Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
I will sing about your word, for all your commandments are right.
173 Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
174 Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
175 Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
176 Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.
I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.

< Psalm 119 >