< مزامیر 77 >

برای رهبر سرایندگان: برای یِدوتون. مزمور آساف. با صدایی بلند به سوی خدا فریاد برمی‌آورم! به سوی خدا فریاد برمی‌آورم تا صدای مرا بشنود. 1
Clamei ao Senhor com a minha voz: a Deus levantei a minha voz, e elle inclinou para mim os ouvidos.
به هنگام گرفتاری از خدا کمک می‌طلبم. تمام شب به سوی او دست نیاز دراز می‌کنم. تا دعایم را مستجاب نکند آرام نخواهم گرفت. 2
No dia da minha angustia busquei ao Senhor: a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
خدا را به یاد می‌آورم و از حسرت می‌نالم. به فکر فرو می‌روم و پریشان می‌شوم. 3
Lembrava-me de Deus, e me perturbei: queixava-me, e o meu espirito desfallecia (Selah)
او نمی‌گذارد خواب بچشمانم بیاید. از شدت ناراحتی نمی‌توانم حرف بزنم. 4
Sustentaste os meus olhos acordados: estou tão perturbado que não posso fallar.
به روزهای گذشته فکر می‌کنم، به سالهایی که پشت سر نهاده‌ام می‌اندیشم. 5
Considerava os dias da antiguidade, os annos dos tempos antigos.
تمام شب را در تفکر می‌گذرانم و از خود می‌پرسم: 6
De noite chamei á lembrança o meu cantico: meditei em meu coração, e o meu espirito esquadrinhou.
«آیا خداوند مرا برای همیشه ترک کرده است؟ آیا او دیگر هرگز از من راضی نخواهد شد؟ 7
Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favoravel?
آیا دیگر هرگز به من محبت نخواهد کرد؟ آیا دیگر هرگز به قول خود وفا نخواهد کرد؟ 8
Cessou para sempre a sua benignidade? acabou-se já a promessa de geração em geração?
آیا خدا مهربانی و دلسوزی را فراموش کرده است؟ آیا غضب او باعث شده در رحمت او بسته شود؟» 9
Esqueceu-se Deus de ter misericordia? ou encerrou elle as suas misericordias na sua ira? (Selah)
سپس به خود می‌گویم: «این از ضعف من است که چنین فکر می‌کنم. پس سالهایی را که دست خداوند قادر متعال در کار بوده است به یاد خواهم آورد.» 10
E eu disse: A minha enfermidade é esta: mas eu me lembrei dos annos da dextra do Altissimo.
بله، معجزات و کارهای بزرگی را که خداوند انجام داده است به یاد خواهم آورد 11
Eu me lembrarei das obras do Senhor: certamente que eu me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
و در کارهای شگفت‌انگیز او تفکر خواهم کرد. 12
Meditarei tambem em todas as tuas obras, e fallarei dos teus feitos.
ای خدا، تمام راههای تو پاک و بی‌عیب است! خدایی به بزرگی و عظمت تو وجود ندارد. 13
O teu caminho, ó Deus, está no sanctuario. Quem é Deus tão grande como o nosso Deus?
تو خدایی هستی که معجزه می‌کنی و قدرت خود را بر قومها نمایان می‌سازی. 14
Tu és o Deus que fazes maravilhas: tu fizeste notoria a tua força entre os povos.
با دست توانای خود بنی‌اسرائیل را رهانیدی. 15
Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacob e de José (Selah)
آبها وقتی تو را دیدند به عقب رفتند و اعماق دریا به لرزه درآمد. 16
As aguas te viram, ó Deus, as aguas te viram, e tremeram; os abysmos tambem se abalaram.
از ابرها باران بارید. در آسمان رعد و برق پدید آمد و تیرهای آتشین به هر سو جهید. 17
As nuvens lançaram agua, os céus deram um som; as tuas frechas correram d'uma para outra parte.
در میان گردباد صدای رعد شنیده شد و برق آسمان دنیا را روشن کرد. زمین تکان خورد و لرزید. 18
A voz do teu trovão estava no céu; os relampagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
از میان دریا جایی که هرگز به فکر کسی نمی‌رسید راهی پدید آوردی 19
O teu caminho é no mar, e as tuas veredas nas grandes aguas, e os teus passos não são conhecidos.
و مانند یک شبان، بنی‌اسرائیل را به رهبری موسی و هارون از آن عبور دادی. 20
Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moysés e d'Aarão.

< مزامیر 77 >