< مزامیر 73 >

مزمور آساف. براستی، خدا برای اسرائیل نیکوست یعنی برای آنانی که پاکدل هستند. 1
A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.
اما من نزدیک بود ایمانم را از دست بدهم و از راه راست گمراه شوم. 2
As for me, my feete were almost gone: my steps had well neere slipt.
زیرا بر کامیابی بدکاران و شریران حسد بردم. 3
For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked.
دیدم که در زندگی درد نمی‌کشند و بدنی قوی و سالم دارند. 4
For there are no bandes in their death, but they are lustie and strong.
مانند سایرین در زحمت نمی‌افتند و هیچ گرفتاری ندارند؛ 5
They are not in trouble as other men, neither are they plagued with other men.
در نتیجه با تکبر راه می‌روند و به مردم ظلم می‌کنند. 6
Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.
قلبشان مملو از خباثت است و از فکرشان شرارت تراوش می‌کند. 7
Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.
مردم را مسخره می‌کنند و حرفهای کثیف بر زبان می‌رانند. با غرور سخن می‌گویند و نقشه‌های شوم می‌کشند. 8
They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.
به خدایی که در آسمان است کفر می‌گویند و به انسانی که بر زمین است فحاشی می‌کنند. 9
They set their mouth against heauen, and their tongue walketh through the earth.
پس مردم گول زندگی پرناز و نعمت آنها را می‌خورند 10
Therefore his people turne hither: for waters of a full cup are wrung out to them.
و می‌گویند: «خدای چگونه بداند؟ آیا آن متعال می‌داند بر این زمین چه می‌گذرد؟» 11
And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?
به این مردم شرور نگاه کنید! ببینید چه زندگی راحتی دارند و چگونه به ثروت خود می‌افزایند. 12
Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.
پس آیا من بیهوده خود را پاک نگه داشته‌ام و نگذاشته‌ام دستهایم به گناه آلوده شوند؟ 13
Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie.
نتیجه‌ای که هر روز از این کار عایدم می‌شود رنج و زحمت است. 14
For dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.
ولی اگر این فکرهایم را بر زبان می‌آوردم، جزو مردم خداشناس محسوب نمی‌شدم. 15
If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.
هر چه فکر کردم نتوانستم بفهمم که چرا بدکاران در زندگی کامیاب هستند؛ 16
Then thought I to know this, but it was too painefull for me,
تا اینکه به خانهٔ خدا رفتم و در آنجا به عاقبت کار آنها پی بردم. 17
Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
ای خدا، تو بدکاران را بر پرتگاه‌های لغزنده گذاشته‌ای تا بیفتند و نابود شوند. 18
Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation.
آری، آنها ناگهان غافلگیر شده، از ترس قالب تهی خواهند کرد. 19
How suddenly are they destroyed, perished and horribly consumed,
آنها مانند خوابی هستند که وقتی انسان بیدار می‌شود از ذهنش محو شده است؛ همچنین وقتی تو ای خداوند، برخیزی آنها محو و نابود خواهند شد! 20
As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.
وقتی من به این حقیقت پی بردم، از خود شرمنده شدم! 21
Certainely mine heart was vexed, and I was pricked in my reines:
من احمق و نادان بودم و نزد تو ای خدا، مانند حیوان بی‌شعور رفتار کردم! 22
So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.
با این حال، تو هنوز هم مرا دوست داری و دست مرا در دست خود گرفته‌ای! 23
Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.
تو با رهنمودهایت مرا در زندگی هدایت خواهی کرد و در آخر مرا به حضور پرجلالت خواهی پذیرفت. 24
Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory.
ای خدا، من تو را در آسمان دارم؛ این برای من کافی است و هیچ چیز دیگر بر زمین نمی‌خواهم. 25
Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
اگرچه فکر و بدنم ناتوان شوند، اما تو ای خدا، قوت و تکیه‌گاه همیشگی من هستی! 26
My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.
خدا کسانی را که از او دور شوند و به او خیانت کنند، نابود خواهد کرد. 27
For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.
اما من از اینکه نزدیک تو هستم لذت می‌برم! ای خداوند، من به تو توکل نموده‌ام و تمام کارهایت را می‌ستایم! 28
As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.

< مزامیر 73 >