< امثال 1 >
امثال سلیمان، پادشاه اسرائیل، که پسر داوود بود: | 1 |
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
این امثال به شما کمک خواهند کرد تا حکمت و ادب بیاموزید و بتوانید سخنان پرمغز را درک کنید. | 2 |
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
آنها به شما یاد خواهند داد چگونه رفتار عاقلانه داشته باشید و با صداقت و عدالت و انصاف عمل کنید. | 3 |
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
این امثال به جاهلان حکمت میبخشند و به جوانان فهم و بصیرت. | 4 |
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
با شنیدن و درک این امثال، حتی دانایان داناتر میشوند و دانشمندان چاره اندیشی کسب میکنند تا بتوانند معانی گفتار پیچیدهٔ حکیمان را بفهمند. | 5 |
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
ترس خداوند سرآغاز دانش است. کسی که حکمت و ادب را خوار میشمارد، جاهل است. | 7 |
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
ای جوان، نصیحت پدرت را بشنو و از تعلیم مادرت رویگردان نشو، | 8 |
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
زیرا سخنان ایشان مانند تاج و جواهر، سیرت تو را زیبا خواهند ساخت. | 9 |
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
وقتی گناهکاران تو را وسوسه میکنند، تسلیم نشو. | 10 |
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
اگر آنها به تو بگویند: «بیا در کمین مردم بنشینیم و آنها را بکشیم | 11 |
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
و مانند قبر، آنها را ببلعیم و از هستی ساقط کنیم؛ (Sheol ) | 12 |
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
از این راه ما اشیاء قیمتی فراوان به چنگ خواهیم آورد و خانههای خود را از این غنایم پر خواهیم ساخت؛ | 13 |
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
هر چه به دست بیاوریم به تساوی بین خود تقسیم خواهیم کرد؛ پس بیا و با ما همدست شو!» | 14 |
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
پسرم تو با آنها نرو و خود را از چنین افرادی دور نگه دار؛ | 15 |
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
زیرا آنها همیشه در پی گناه و قتل هستند. | 16 |
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
یک پرنده وقتی میبیند برایش دام گذاشتهاند، از آن دوری میکند. | 17 |
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
ولی این افراد چنین نیستند. آنها خودشان را به دام میاندازند و با دست خود گور خود را میکنند. | 18 |
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
این است سرنوشت تمام کسانی که در پی سود نامشروع هستند. چنین اشخاص خود را نابود میکنند. | 19 |
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
حکمت در کوچهها ندا میدهد. | 20 |
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
مردم را که در سر چهارراهها و نزد دروازهٔ شهر جمع شدهاند صدا کرده، میگوید: | 21 |
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
«ای نادانان! تا کی میخواهید نادان بمانید؟ تا کی میخواهید دانایی را مسخره کنید و از آن متنفر باشید؟ | 22 |
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
بیایید و مشورت مرا بپذیرید، و من روح خود را بر شما نازل خواهم کرد و شما را دانا خواهم ساخت. | 23 |
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
«بارها شما را صدا کردم ولی توجه نکردید، التماس نمودم اما اعتنا ننمودید. | 24 |
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
شما نصیحت و نکوهش مرا نپذیرفتید. | 25 |
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
من نیز به مصیبت شما خواهم خندید، و هنگامی که بلا دامنگیرتان شود شما را مسخره خواهم کرد، | 26 |
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
آری، وقتی بلا مانند طوفان شما را فرا گیرد و مصیبت مثل گردباد شما را احاطه کند، و سختی و بدبختی شما را از پای درآورد. | 27 |
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
«هنگامی که آنها فریاد برآورند، به دادشان نخواهم رسید، و اگرچه با اشتیاق به دنبالم بگردند، مرا نخواهند یافت؛ | 28 |
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
زیرا از دانایی متنفر بودهاند و از خداوند اطاعت نکردهاند. | 29 |
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
نصیحت مرا گوش نگرفتهاند و نکوهش مرا نپذیرفتهاند. | 30 |
They would none of my counsell, but despised all my correction.
بنابراین ثمرهٔ راهی را که در پیش گرفتهاند خواهند دید. | 31 |
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
زیرا سرکشی احمقان، ایشان را خواهد کشت و بیخیالی نادانان آنها را از پای در خواهد آورد. | 32 |
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
ولی همهٔ کسانی که به من گوش دهند، از هیچ بلایی نخواهند ترسید و در امنیت زندگی خواهند کرد.» | 33 |
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.