< مزامیر 7 >

مزمور داوود، که به سبب سخنان کوش بنیامینی برای خداوند سرایید. ای خداوند، خدای من، به تو پناه می‌آورم؛ مرا از دست تعقیب‌کنندگانم نجات ده، 1
Un psaume de David, qu'il chanta au Seigneur, à cause des paroles de Chusi, le benjamite. Seigneur mon Dieu, j'ai espéré en toi; sauve-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivre-moi;
و گرنه آنها همچون شیر مرا می‌درند و تکه‌تکه می‌کنند بدون آنکه کسی بتواند به نجاتم بشتابد. 2
De peur que, comme un lion, ils ne ravissent ma vie, s'il n'y a personne pour me sauver et me racheter.
ای خداوند، خدای من، اگر به کسی ظلم کرده‌ام، 3
Seigneur mon Dieu, si j'ai fait quelque faute, s'il y a quelque iniquité en mes mains,
اگر خوبی را با بدی تلافی نموده‌ام و یا به ناحق دشمن خود را غارت کرده‌ام، 4
Si j'ai rendu le mal pour le mal, que je tombe dénué de tout, sous les coups de mes ennemis;
آنگاه بگذار دشمن مرا تعقیب نموده، به دام اندازد و زندگی‌ام را تباه سازد. 5
Que l'ennemi poursuive mon âme; qu'il la prenne, qu'à terre il foule aux pieds ma vie; qu'il enfouisse ma gloire sous la poussière. Interlude.
ای خداوند، برخیز و با غضبت در مقابل خشم دشمنانم بایست! ای خدای من، برخیز و عدالت را برقرار نما. 6
Lève-toi, Seigneur, en ta colère; fais éclater ta grandeur jusqu'aux extrêmes frontières de mes ennemis. Réveille-toi, Seigneur mon Dieu, selon le commandement que tu as intimé.
همهٔ قومها را نزد خود جمع کن و از بالا بر ایشان داوری فرما. 7
Et la synagogue des peuples t'entourera. Et pour elle, remonte au plus haut des cieux.
ای خداوند که داور همهٔ مردم هستی، پاکی و بی‌گناهی مرا ببین و حکم بده. 8
Le Seigneur juge les peuples. Juge-moi, Seigneur, selon ma justice et mon innocence.
ای خدای عادل که از افکار و دلهای ما باخبری، بدیها را از بین ببر و نیکان را استوار ساز. 9
Que la méchanceté des pécheurs ait un terme, et tu dirigeras le juste, ô Dieu, qui sonde les cœurs et les reins!
خدا سپر من است و از من محافظت می‌کند. او کسانی را که دلشان پاک و راست است، نجات می‌بخشد. 10
Il est juste que je sois aidé du Dieu qui sauve les hommes droits en leur cœur.
خدا داور عادل است. او هر روز بر بدکاران خشمگین می‌شود. 11
Dieu est un juge équitable, fort et patient; est-ce que chaque jour il déchaîne sa colère?
اگر آنها به سوی خدا بازگشت نکنند، او شمشیرش را تیز خواهد کرد. خدا کمان خود را کشیده و آماده کرده است. 12
Si vous ne vous convertissez, il brandira son glaive; il a tendu son arc, et il le tient préparé.
او سلاحهای مرگبار و تیرهای آتشین خود را به دست گرفته است. 13
Il y a mis des instruments de mort; il a préparé des flèches enflammées.
وجود اشخاص گناهکار پر از شرارت و ظلم است و اعمالشان نادرست. 14
Voilà que le méchant a enfanté l'iniquité; il a conçu la douleur, il a donné le jour au péché.
آنها برای دیگران چاه می‌کنند، اما خود در آن می‌افتند 15
Il a ouvert une fosse, il l'a creusée; et il tombera dans la fosse qu'il a faite.
و در دام بداندیشی و ظلم خود گرفتار می‌شوند. 16
Son œuvre retournera sur sa tête, et sur son front son iniquité descendra.
خداوند را به خاطر عدالتش می‌ستایم و در وصف او که متعال است می‌سرایم. 17
Je rendrai gloire au Seigneur selon sa justice; je chanterai le nom du Seigneur Très-Haut.

< مزامیر 7 >