< مزامیر 33 >
ای عادلان، خداوند را با سرودی شاد ستایش کنید! خداوند را ستودن زیبندهٔ نیکان است. | 1 |
De David. Justes, mettez votre joie dans le Seigneur; la louange convient aux cœurs droits.
خداوند را با بربط بپرستید و با عود ده تار برای او سرود بخوانید! | 2 |
Chantez sur la cithare les louanges du Seigneur; chantez pour lui sur la harpe à dix cordes.
سرودهای تازه برای خداوند بسرایید، نیکو بنوازید و با صدای بلند بخوانید. | 3 |
Chantez pour lui un cantique nouveau; chantez en accord et à haute voix.
زیرا کلام خداوند راست و درست است و او در تمام کارهایش امین و وفادار است. | 4 |
Car la parole du Seigneur est sûre; il est fidèle en toutes ses œuvres.
او عدل و انصاف را دوست دارد. جهان سرشار از محبت خداوند است. | 5 |
Il aime la miséricorde et la justice; la terre est pleine de la miséricorde du Seigneur.
به فرمان خداوند آسمانها به وجود آمد؛ او با کلام دهانش خورشید و ماه و ستارگان را آفرید. | 6 |
Les cieux se sont affermis à la parole du Seigneur, et toute leur vertu au souffle de sa bouche.
او آبهای دریاها را در یک جا جمع کرد و آبهای عمیق را در مخزنها ریخت. | 7 |
Il a rassemblé comme dans une outre les eaux de la mer; il a déposé les abîmes dans ses trésors.
ای همهٔ مردم روی زمین، خداوند را حرمت بدارید و در برابر او سر تعظیم فرود آورید! | 8 |
Que toute la terre craigne le Seigneur; que ceux qui habitent le monde tremblent devant lui.
زیرا او دستور داد و دنیا آفریده شد؛ او امر فرمود و عالم هستی به وجود آمد. | 9 |
Car il a dit, et ils ont été; il a commandé, et ils ont été créés.
خداوند مشورت قومها را بیاثر میکند و نقشههای آنها را نقش بر آب میسازد. | 10 |
Le Seigneur dissipe les conseils des nations; il réprouve les pensées des peuples; il réprouve les desseins des princes.
اما تصمیم خداوند قطعی است و نقشههای او تا ابد پایدار است. | 11 |
Mais le conseil du Seigneur dure éternellement; les pensées de son cœur vivent de génération en génération.
خوشا به حال قومی که خداوند، خدای ایشان است! خوشا به حال مردمی که خداوند، ایشان را برای خود برگزیده است! | 12 |
Heureuse la nation dont le Seigneur est le Dieu; heureux le peuple qu'il s'est choisi pour héritage.
خداوند از آسمان نگاه میکند و همهٔ انسانها را میبیند؛ | 13 |
Le Seigneur a regardé du ciel, il a vu tous les fils des hommes.
او از مکان سکونت خود، تمام ساکنان جهان را زیر نظر دارد. | 14 |
De la demeure qu'il s'est préparée, il regarde tous ceux qui habitent la terre.
او که خالق دلهاست، خوب میداند که در دل و اندیشهٔ انسان چه میگذرد. | 15 |
C'est lui qui a formé le cœur de chacun d'eux; il connaît toutes leurs œuvres.
پادشاه به سبب قدرت لشکرش نیست که پیروز میشود؛ سرباز با زور بازویش نیست که نجات پیدا میکند. | 16 |
Un roi n'est pas sauvé par une armée nombreuse; un géant ne sera pas délivré par sa grande force.
اسب جنگی نمیتواند کسی را نجات دهد؛ امید بستن به آن کار بیهودهای است. | 17 |
Le cheval trompe celui qui en attend le salut, et la multitude de ses forces ne le sauvera point.
اما خداوند از کسانی که او را گرامی میدارند و انتظار محبتش را میکشند مراقبت میکند. | 18 |
Voilà que les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent et qui espèrent en sa miséricorde;
او ایشان را از مرگ میرهاند و در هنگام قحطی آنها را زنده نگه میدارد. | 19 |
Pour qu'il sauve leurs âmes de la mort, qu'il les nourrisse au temps de la famine.
امید ما به خداوند است. او مددکار و مدافع ماست. | 20 |
Notre âme attend le Seigneur; car il est notre protecteur et notre champion;
او مایهٔ شادی دل ماست. ما به نام مقدّس او توکل میکنیم. | 21 |
Car en lui notre cœur mettra sa joie, et nous avons espéré en son saint nom.
خداوندا، محبت تو بر ما باد؛ زیرا ما به تو امید بستهایم! | 22 |
Seigneur, répands sur nous ta miséricorde, autant que nous l'avons espéré de toi.