< مزامیر 63 >
مزمور داوود دربارۀ زمانی که در بیابان یهودا به سر میبرد. ای خدا، تو خدای من هستی؛ سحرگاهان تو را میجویم. جان من مشتاق توست؛ تمام وجودم همچون زمینی خشک و بیآب، تشنهٔ توست. | 1 |
Un salmo de David, cuando estaba en el desierto de Judá. Dios, tú eres mi Dios. Te buscaré con ahínco. Mi alma tiene sed de ti. Mi carne te anhela, en una tierra seca y cansada, donde no hay agua.
تو را در خانۀ مقدّست دیدهام و قدرت و جلال تو را مشاهده کردهام. | 2 |
Así te he visto en el santuario, viendo tu poder y tu gloria.
محبت تو برایم شیرینتر از زندگی است، پس لبهای من تو را ستایش خواهد کرد، | 3 |
Porque tu bondad amorosa es mejor que la vida, mis labios te alabarán.
و تا زندهام تو را سپاس خواهم گفت و دست دعا به سوی تو دراز خواهم کرد. | 4 |
Así te bendeciré mientras viva. Levantaré mis manos en tu nombre.
جان من سیر خواهد شد و با شادی خداوند را ستایش خواهد کرد. | 5 |
Mi alma se saciará como del más rico alimento. Mi boca te alabará con labios alegres,
شب هنگام در بستر خود به تو میاندیشم. | 6 |
cuando te recuerdo en mi cama, y pensar en ti en las guardias nocturnas.
تو همیشه مددکار من بودهای، پس در زیر بالهای تو شادی خواهم کرد. | 7 |
Porque tú has sido mi ayuda. Me alegraré a la sombra de tus alas.
همیشه در تو پناه خواهم گرفت و تو با دست پرقدرتت از من حمایت خواهی نمود. | 8 |
Mi alma permanece cerca de ti. Tu mano derecha me sostiene.
اما آنانی که قصد جان مرا دارند هلاک شده، به زیر زمین فرو خواهند رفت؛ | 9 |
Pero los que buscan mi alma para destruirla irán a las partes bajas de la tierra.
در جنگ به دم شمشیر خواهند افتاد و طعمهٔ گرگها خواهند شد. | 10 |
Serán entregados al poder de la espada. Serán comida para chacales.
اما من در خدا شادی خواهم کرد و همهٔ کسانی که بر خدا اعتماد نمودهاند او را ستایش خواهند کرد، اما دهان دروغگویان بسته خواهد شد. | 11 |
Pero el rey se alegrará en Dios. Todos los que juran por él lo alabarán, porque la boca de los que hablan mentiras será silenciada.