< امثال 1 >

امثال سلیمان، پادشاه اسرائیل، که پسر داوود بود: 1
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
این امثال به شما کمک خواهند کرد تا حکمت و ادب بیاموزید و بتوانید سخنان پرمغز را درک کنید. 2
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
آنها به شما یاد خواهند داد چگونه رفتار عاقلانه داشته باشید و با صداقت و عدالت و انصاف عمل کنید. 3
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
این امثال به جاهلان حکمت می‌بخشند و به جوانان فهم و بصیرت. 4
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
با شنیدن و درک این امثال، حتی دانایان داناتر می‌شوند و دانشمندان چاره اندیشی کسب می‌کنند تا بتوانند معانی گفتار پیچیدهٔ حکیمان را بفهمند. 5
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
6
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
ترس خداوند سرآغاز دانش است. کسی که حکمت و ادب را خوار می‌شمارد، جاهل است. 7
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
ای جوان، نصیحت پدرت را بشنو و از تعلیم مادرت رویگردان نشو، 8
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
زیرا سخنان ایشان مانند تاج و جواهر، سیرت تو را زیبا خواهند ساخت. 9
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
وقتی گناهکاران تو را وسوسه می‌کنند، تسلیم نشو. 10
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
اگر آنها به تو بگویند: «بیا در کمین مردم بنشینیم و آنها را بکشیم 11
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
و مانند قبر، آنها را ببلعیم و از هستی ساقط کنیم؛ (Sheol h7585) 12
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol h7585)
از این راه ما اشیاء قیمتی فراوان به چنگ خواهیم آورد و خانه‌های خود را از این غنایم پر خواهیم ساخت؛ 13
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
هر چه به دست بیاوریم به تساوی بین خود تقسیم خواهیم کرد؛ پس بیا و با ما همدست شو!» 14
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
پسرم تو با آنها نرو و خود را از چنین افرادی دور نگه دار؛ 15
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
زیرا آنها همیشه در پی گناه و قتل هستند. 16
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
یک پرنده وقتی می‌بیند برایش دام گذاشته‌اند، از آن دوری می‌کند. 17
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
ولی این افراد چنین نیستند. آنها خودشان را به دام می‌اندازند و با دست خود گور خود را می‌کنند. 18
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
این است سرنوشت تمام کسانی که در پی سود نامشروع هستند. چنین اشخاص خود را نابود می‌کنند. 19
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
حکمت در کوچه‌ها ندا می‌دهد. 20
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
مردم را که در سر چهارراه‌ها و نزد دروازهٔ شهر جمع شده‌اند صدا کرده، می‌گوید: 21
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
«ای نادانان! تا کی می‌خواهید نادان بمانید؟ تا کی می‌خواهید دانایی را مسخره کنید و از آن متنفر باشید؟ 22
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
بیایید و مشورت مرا بپذیرید، و من روح خود را بر شما نازل خواهم کرد و شما را دانا خواهم ساخت. 23
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
«بارها شما را صدا کردم ولی توجه نکردید، التماس نمودم اما اعتنا ننمودید. 24
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
شما نصیحت و نکوهش مرا نپذیرفتید. 25
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
من نیز به مصیبت شما خواهم خندید، و هنگامی که بلا دامنگیرتان شود شما را مسخره خواهم کرد، 26
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
آری، وقتی بلا مانند طوفان شما را فرا گیرد و مصیبت مثل گردباد شما را احاطه کند، و سختی و بدبختی شما را از پای درآورد. 27
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
«هنگامی که آنها فریاد برآورند، به دادشان نخواهم رسید، و اگرچه با اشتیاق به دنبالم بگردند، مرا نخواهند یافت؛ 28
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
زیرا از دانایی متنفر بوده‌اند و از خداوند اطاعت نکرده‌اند. 29
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
نصیحت مرا گوش نگرفته‌اند و نکوهش مرا نپذیرفته‌اند. 30
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
بنابراین ثمرهٔ راهی را که در پیش گرفته‌اند خواهند دید. 31
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
زیرا سرکشی احمقان، ایشان را خواهد کشت و بی‌خیالی نادانان آنها را از پای در خواهد آورد. 32
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
ولی همهٔ کسانی که به من گوش دهند، از هیچ بلایی نخواهند ترسید و در امنیت زندگی خواهند کرد.» 33
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.

< امثال 1 >