برای رهبر سرایندگان. برای یِدوتون. مزمور داوود. در سکوت برای خدا انتظار میکشم، زیرا نجات من از جانب اوست. | 1 |
למנצח על-ידותון-- מזמור לדוד ב אך אל-אלהים דומיה נפשי ממנו ישועתי |
او نجات دهنده و تنها صخرهٔ پناهگاه من است؛ او قلعهٔ محافظ من است، پس هرگز شکست نخواهم خورد. | 2 |
אך-הוא צורי וישועתי משגבי לא-אמוט רבה |
ای آدمیان، تا به کی بر من هجوم میآورید تا مرا که همچون دیواری فرو ریختهام از پای درآورید؟ | 3 |
עד-אנה תהותתו על-איש-- תרצחו כלכם כקיר נטוי גדר הדחויה |
تنها فکرتان این است که مرا از این مقامی که دارم به زیر اندازید؛ شما دروغ را دوست دارید. با زبان خود مرا برکت میدهید اما در دلتان لعنتم میکنید. | 4 |
אך משאתו יעצו להדיח-- ירצו כזב בפיו יברכו ובקרבם יקללו-סלה |
ای جان من، تنها نزد خدا آرام یاب، زیرا امید من بر اوست. | 5 |
אך לאלהים דומי נפשי כי-ממנו תקותי |
او نجات دهنده و تنها صخرهٔ پناهگاه من است؛ او قلعهٔ محافظ من است، پس هرگز شکست نخواهم خورد. | 6 |
אך-הוא צורי וישועתי משגבי לא אמוט |
نجات و عزت من از جانب خداست؛ قوت و پناهگاه من خداست. | 7 |
על-אלהים ישעי וכבודי צור-עזי מחסי באלהים |
ای مردم، همه وقت بر او توکل نمایید؛ غم دل خود را به او بگویید، زیرا خدا پناهگاه ماست. | 8 |
בטחו בו בכל-עת עם-- שפכו-לפניו לבבכם אלהים מחסה-לנו סלה |
همهٔ انسانها در مقابل او ناچیزند؛ اشخاص سرشناس و افراد بینام و نشان، همگی در ترازوی او بالا میروند، زیرا از باد هم سبکترند. | 9 |
אך הבל בני-אדם-- כזב בני-איש במאזנים לעלות המה מהבל יחד |
بر خشونت تکیه نکنید و به کسب ثروت از راه دزدی دل خوش نکنید، و هرگاه ثروتتان زیاد شود دل بر آن نبندید. | 10 |
אל-תבטחו בעשק ובגזל אל-תהבלו חיל כי-ינוב-- אל-תשיתו לב |
شنیدهام که خدا بارها فرموده است که قوت از آن اوست، | 11 |
אחת דבר אלהים--שתים-זו שמעתי כי עז לאלהים |
اما بیش از آن شنیدهام که محبت نیز از آن اوست. خداوندا، تو هر کس را بر اساس کارهایش پاداش خواهی داد. | 12 |
ולך-אדני חסד כי-אתה תשלם לאיש כמעשהו |