< مزامیر 62 >

برای رهبر سرایندگان. برای یِدوتون. مزمور داوود. در سکوت برای خدا انتظار می‌کشم، زیرا نجات من از جانب اوست. 1
למנצח על-ידותון-- מזמור לדוד ב אך אל-אלהים דומיה נפשי ממנו ישועתי
او نجات دهنده و تنها صخرهٔ پناهگاه من است؛ او قلعهٔ محافظ من است، پس هرگز شکست نخواهم خورد. 2
אך-הוא צורי וישועתי משגבי לא-אמוט רבה
ای آدمیان، تا به کی بر من هجوم می‌آورید تا مرا که همچون دیواری فرو ریخته‌ام از پای درآورید؟ 3
עד-אנה תהותתו על-איש-- תרצחו כלכם כקיר נטוי גדר הדחויה
تنها فکرتان این است که مرا از این مقامی که دارم به زیر اندازید؛ شما دروغ را دوست دارید. با زبان خود مرا برکت می‌دهید اما در دلتان لعنتم می‌کنید. 4
אך משאתו יעצו להדיח-- ירצו כזב בפיו יברכו ובקרבם יקללו-סלה
ای جان من، تنها نزد خدا آرام یاب، زیرا امید من بر اوست. 5
אך לאלהים דומי נפשי כי-ממנו תקותי
او نجات دهنده و تنها صخرهٔ پناهگاه من است؛ او قلعهٔ محافظ من است، پس هرگز شکست نخواهم خورد. 6
אך-הוא צורי וישועתי משגבי לא אמוט
نجات و عزت من از جانب خداست؛ قوت و پناهگاه من خداست. 7
על-אלהים ישעי וכבודי צור-עזי מחסי באלהים
ای مردم، همه وقت بر او توکل نمایید؛ غم دل خود را به او بگویید، زیرا خدا پناهگاه ماست. 8
בטחו בו בכל-עת עם-- שפכו-לפניו לבבכם אלהים מחסה-לנו סלה
همهٔ انسانها در مقابل او ناچیزند؛ اشخاص سرشناس و افراد بی‌نام و نشان، همگی در ترازوی او بالا می‌روند، زیرا از باد هم سبکترند. 9
אך הבל בני-אדם-- כזב בני-איש במאזנים לעלות המה מהבל יחד
بر خشونت تکیه نکنید و به کسب ثروت از راه دزدی دل خوش نکنید، و هرگاه ثروتتان زیاد شود دل بر آن نبندید. 10
אל-תבטחו בעשק ובגזל אל-תהבלו חיל כי-ינוב-- אל-תשיתו לב
شنیده‌ام که خدا بارها فرموده است که قوت از آن اوست، 11
אחת דבר אלהים--שתים-זו שמעתי כי עז לאלהים
اما بیش از آن شنیده‌ام که محبت نیز از آن اوست. خداوندا، تو هر کس را بر اساس کارهایش پاداش خواهی داد. 12
ולך-אדני חסד כי-אתה תשלם לאיש כמעשהו

< مزامیر 62 >