< مزامیر 104 >

ای جان من، خداوند را ستایش کن! ای یهوه، ای خدای من، تو چه عظیمی! 1
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת
تو خود را با عزت و جلال آراسته و خویشتن را با نور پوشانیده‌ای. آسمان را مثل خیمه گسترانیده‌ای 2
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה
و خانهٔ خود را بر آبهای آن بنا کرده‌ای. ابرها را ارابه خود نموده‌ای و بر بالهای باد می‌رانی. 3
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח
بادها فرستادگان تو هستند و شعله‌های آتش خدمتگزاران تو. 4
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט
ای خداوند، تو زمین را بر اساسش استوار کردی تا هرگز از مسیرش منحرف نشود. 5
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד
دریاها همچون ردایی آن را در برگرفت و آب دریاها کوهها را پوشاند. 6
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים
اما آبها از هیبت صدای تو گریختند و پراکنده شدند. 7
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון
به فراز کوهها برآمدند و به دشتها سرازیر شده، به مکانی که برای آنها ساخته بودی، جاری شدند. 8
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם
برای دریاها حدی تعیین نموده‌ای تا از آنها نگذرند و زمین را دوباره نپوشانند. 9
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ
در دره‌ها، چشمه‌ها به وجود آورده‌ای تا آب آنها در کوهپایه‌ها جاری شود. 10
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון
تمام حیوانات صحرا از این چشمه‌ها آب می‌نوشند و گورخرها تشنگی خود را برطرف می‌سازند. 11
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם
پرندگان بر شاخه‌های درختان لانه می‌سازند و آواز می‌خوانند. 12
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול
از آسمان بر کوهها باران می‌بارانی و زمین از نعمتهای گوناگون تو پر می‌شود. 13
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ
تو علف را برای خوراک چارپایان، و گیاهان را برای استفاده انسان، از زمین می‌رویانی. 14
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ
تا دل انسان از شراب شاد گردد، روغن روی او را شاداب سازد و نان به جان او نیرو بخشد. 15
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד
درختان سرو لبنان که تو ای خداوند، آنها را کاشته‌ای سبز و خرمند. 16
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע
مرغان هوا در درختان سرو لانه می‌سازند و لک‌لک‌ها بر شاخه‌های درختان صنوبر. 17
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה
کوههای بلند، چراگاه بزهای کوهی است و صخره‌ها، پناهگاه خرگوشان. 18
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים
ماه را برای تعیین ماههای سال آفریدی و آفتاب را برای تعیین روزها. 19
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו
به فرمان تو شب می‌شود. در تاریکی شب همهٔ حیوانات وحشی از لانه‌های خود بیرون می‌آیند. 20
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער
شیربچگان برای شکار غرش می‌کنند و روزی خود را از خدا می‌خواهند. 21
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם
هنگامی که آفتاب طلوع می‌کند، آنها به لانه‌های خود برمی‌گردند و می‌خوابند. 22
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון
آنگاه انسانها برای کسب معاش، از خانه بیرون می‌روند و تا شامگاه کار می‌کنند. 23
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב
خداوندا، کارهای دست تو چه بسیارند. همه آنها را از روی حکمت انجام داده‌ای. زمین از مخلوقات تو پر است. 24
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך
در دریاهای بزرگی که آفریده‌ای جانوران بزرگ و کوچک به فراوانی یافت می‌شوند. 25
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות
کشتیها بر روی آب می‌روند، و لِویاتان، که تو برای بازی در دریا ساختی، در آن بازی می‌کند. 26
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו
تمام مخلوقات تو منتظرند تا تو روزی‌شان را به آنها بدهی. 27
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו
تو دست خود را باز می‌کنی، به آنها روزی می‌دهی و آنها را با چیزهای نیکو سیر می‌کنی. 28
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב
هنگامی که روی خود را از آنها برمی‌گردانی مضطرب می‌شوند؛ و وقتی جان آنها را می‌گیری، می‌میرند و به خاکی که از آن ساخته شده‌اند، برمی‌گردند. 29
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון
اما زمانی که به مخلوقات جان می‌بخشی، زنده می‌شوند و به زمین طراوت می‌بخشند. 30
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה
شکوه و عظمت خداوند جاودانی است و او از آنچه آفریده است خشنود می‌باشد. 31
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו
خداوند به زمین نگاه می‌کند و زمین می‌لرزد؛ کوهها را لمس می‌نماید و دود از آنها بلند می‌شود. 32
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו
تا زنده‌ام، خداوند را با سرود، پرستش خواهم کرد و تا وجود دارم او را ستایش خواهم نمود. 33
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי
باشد که او از تفکرات من خشنود شود، زیرا او سرچشمه همهٔ خوشیهای من است. 34
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה
باشد که همهٔ گناهکاران نابود شوند و بدکاران دیگر وجود نداشته باشند. ای جان من، خداوند را ستایش کن! سپاس بر خداوند! 35
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה

< مزامیر 104 >