< مزامیر 51 >
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود، دربارۀ زمانی که ناتان نبی پس از همبستر شدن داوود با بَتشِبَع، نزد او رفت. خدایا، بخاطر محبتت بر من رحم فرما. بخاطر رحمت بیکرانت گناهانم را محو کن. | 1 |
Zborovođi. Psalam. Davidov. Kad je k Davidu došao prorok Natan poslije njegova grijeha Smiluj mi se, Bože, po milosrđu svome, po velikom smilovanju izbriši moje bezakonje!
مرا از عصیانم کاملاً شستشو ده و مرا از گناهم پاک ساز. | 2 |
Operi me svega od moje krivice, od grijeha me mojeg očisti!
به عمل زشتی که مرتکب شدهام اعتراف میکنم؛ گناهم همیشه در نظر من است. | 3 |
Bezakonje svoje priznajem, grijeh je moj svagda preda mnom.
به تو ای خداوند، بله، تنها به تو گناه کردهام و آنچه را که در نظر تو بد است، انجام دادهام. حکم تو علیه من عادلانه است و در این داوری، تو مصون از خطا هستی. | 4 |
Tebi, samom tebi ja sam zgriješio i učinio što je zlo pred tobom: pravedan ćeš biti kad progovoriš, bez prijekora kada presudiš.
من از بدو تولد گناهکار بودهام، بله، از لحظهای که نطفهٔ من در رحم مادرم بسته شد آلوده به گناه بودهام. | 5 |
Evo, grešan sam već rođen, u grijehu me zače majka moja.
تو از ما قلبی صادق و راست میخواهی؛ پس فکر مرا از حکمتت پُر ساز. | 6 |
Evo, ti ljubiš srce iskreno, u dubini duše učiš me mudrosti.
گناه مرا از من دور کن تا پاک شوم؛ مرا شستشو ده تا سفیدتر از برف شوم. | 7 |
Poškropi me izopom da se očistim, operi me, i bit ću bjelji od snijega!
ای که مرا در هم کوبیدهای، شادی مرا به من بازگردان تا جان من بار دیگر مسرور شود. | 8 |
Objavi mi radost i veselje, nek' se obraduju kosti satrvene!
از گناهانم چشم بپوش و همهٔ خطاهایم را محو کن. | 9 |
Odvrati lice od grijeha mojih, izbriši svu moju krivicu!
خدایا، دلی پاک در درون من بیافرین و از نو، روحی راست به من عطا کن. | 10 |
Čisto srce stvori mi, Bože, i duh postojan obnovi u meni!
مرا از حضور خود بیرون نکن و روح پاک خود را از من نگیر. | 11 |
Ne odbaci me od lica svojega i svoga svetog duha ne uzmi od mene!
شادی نجات از گناه را به من بازگردان و کمکم کن تا با میل و رغبت تو را اطاعت کنم. | 12 |
Vrati mi radost svoga spasenja i učvrsti me duhom spremnim!
آنگاه احکام تو را به گناهکاران خواهم آموخت و آنان به سوی تو بازگشت خواهند نمود. | 13 |
Učit ću bezakonike tvojim stazama, i grešnici tebi će se obraćati.
ای خدایی که نجاتدهندۀ من هستی، وجدان مرا از این گناه خونریزی پاک کن تا بتوانم در وصف عدالت تو سرود بخوانم. | 14 |
Oslobodi me od krvi prolivene, Bože, Bože spasitelju moj! Nek' mi jezik kliče pravednosti tvojoj!
خداوندا، کمکم کن تا بتوانم دهانم را بگشایم و تو را ستایش کنم. | 15 |
Otvori, Gospodine, usne moje, i usta će moja naviještati hvalu tvoju.
تو از من قربانی حیوانی نخواستی، و گرنه آن را تقدیم میکردم. | 16 |
Žrtve ti se ne mile, kad bih dao paljenicu, ti je ne bi primio.
قربانی من این قلب شکسته و این روح توبهکار من است که به تو تقدیم میکنم؛ خدایا، میدانم که این هدیهٔ مرا خوار نخواهی شمرد. | 17 |
Žrtva Bogu duh je raskajan, srce raskajano, ponizno, Bože, nećeš prezreti.
خدایا، به لطف خود صهیون را کامیاب ساز و دیوارهای اورشلیم را دوباره بنا کن. | 18 |
U svojoj dobroti milostiv budi Sionu i opet sagradi jeruzalemske zidine!
آنگاه بر مذبح تو گاوها ذبح خواهند شد و تو از انواع قربانیهایی که بر مذبح تو تقدیم میشوند خشنود خواهی گردید. | 19 |
Tada će ti biti mile žrtve pravedne i tad će se prinosit' teoci na žrtveniku tvojemu.