< مزامیر 38 >

مزمور داوود. از خدا می‌خواهد او را به یاد آورد. ای خداوند، هنگامی که غضبناک و خشمگین هستی مرا تنبیه نکن. 1
MAIN, der kotin kaloke ia ni omui kupur jued, o der kame ia ni omui onion.
تیرهای تو در بدنم فرو رفته و از ضرب دست تو به خاک افتاده‌ام. 2
Pwe japwilim omui kananan kajik katieu lei don ia, o lim omui katoutou ia.
در اثر خشم تو جای سالمی در بدنم نمانده؛ به سبب گناهم استخوانهایم در هم کوبیده شده‌اند. 3
Jota mau kot ni pali war ai pweki omui onion, o jota moleilei nan kokon ai kan pweki dip ai
تقصیراتم از سرم گذشته‌اند و همچون باری گران بر من سنگینی می‌کنند. 4
Pwe dip ai kin kadupaledi mon ai, re kin katoutou ia dueta meakot me toutou melel.
به سبب حماقتم، زخمهایم متعفن و چرکین شده‌اند. 5
Ai ola kan pojuedelaonanan pweki ai pweipwei.
به خود می‌پیچم و به کلی خمیده شده‌ام. تمام روز می‌نالم و به این سو و آن سو می‌روم. 6
I kin koj pena o pairok wei alialu, i kin injenjued anjau karoj,
از شدت تب می‌سوزم و جای سالمی در بدنم نمانده است. 7
Pwe lonelon ai monedier melel, o jota mau kot ni pali war ai.
تاب تحمل خود را از دست داده‌ام و به کلی از پای افتاده‌ام؛ غم، دلم را گرفته و از شدت درد می‌نالم. 8
Nai Iuetalar melel o i wokiwok pajaner. I kin janejan, pweki monion i jota kak moleilei.
خداوندا، تمام آرزوهایم را می‌دانی؛ آه و نالهٔ من از تو پوشیده نیست. 9
Main, kom kotin mani ai inon karojo ai janejan, o ai jota rir jan komui.
قلب من به شدت می‌تپد، قوتم از بین رفته و چشمانم کم نور شده است. 10
Monion i rerer, ai kelail ko janer i, o marain en maj ai pil rotolala.
دوستان و رفقایم به سبب این بلایی که بر من عارض شده، از من فاصله می‌گیرند و همسایگانم از من دوری می‌کنند. 11
Kompoke pai o ai warok kan kin doo wei jan ia, o juedeki ai kalokolok, o jau i kan kin doo jan ia.
آنانی که قصد جانم را دارند، برایم دام می‌گذارند و کسانی که در صدد آزارم هستند، به مرگ تهدیدم می‌کنند و تمام روز علیه من نقشه می‌کشند. 12
O me kin inon ion kameia la, kin majmajan ia, o me men wia jued on ia, kin indinda duen ar pan wiada dodok jued, o re kin widwidin anjau karoj.
من همچون شخص کری هستم که نمی‌تواند بشنود، مانند شخص لالی هستم که نمی‌تواند سخن بگوید. 13
A nai dueta me jalonepon amen, me jota ron waja, o dueta, o duata me loton, me jota kak jar pajan au a.
مثل کسی هستم که به سبب کری قادر نیست پاسخ دهد. 14
Nai dueta ol amen me jolar ron waja, o jota depuk en lokaia mi nan au ai.
ای خداوند، امیدوارم و یقین دارم که تو به من پاسخ خواهی داد. 15
A I kin awiawi Komui Main ai Kot pan kotin japen ia.
نگذار دشمنانم به ناکامی من بخندند و وقتی می‌افتم خود را برتر از من بدانند. 16
Pwe i men, ren der peren kin ia. Ma na I pan krijedi, re pan peren kida melel.
نزدیک است از پای درآیم؛ این درد، دائم مرا عذاب می‌دهد. 17
Pwe i koren ion pupedi, o ai kalokolok kin koren ion ia anjau karoj.
من به گناهانم اعتراف می‌کنم و از کردار خود غمگین و پشیمانم. 18
Pwe I weokada dip ai kano juedeki dip ai.
دشمنانم سالم و نیرومند هستند؛ کسانی که از من نفرت دارند بسیارند. 19
A ai imwintiti kan memauretat o irail me kelail; me kailon kin ia ni jota karepa me toto.
آنها خوبی مرا با بدی پاسخ می‌دهند؛ با من مخالفت می‌ورزند زیرا من کوشش می‌کنم کار نیک انجام دهم. 20
O me kin depukki ai me mau me jued, kin palian ia, pweki ai dadaurata me mau.
خداوندا، مرا تنها نگذار؛ ای خدای من، از من دور نباش. 21
Ieowa ai Kot, kom der muei jan ia o der doowei jan ia!
ای خداوند، تو نجا‌ت‌دهندۀ من هستی، به کمکم بشتاب! 22
Kom kotin madan don ia, Main jauja pa i.

< مزامیر 38 >