< مزامیر 38 >
مزمور داوود. از خدا میخواهد او را به یاد آورد. ای خداوند، هنگامی که غضبناک و خشمگین هستی مرا تنبیه نکن. | 1 |
MAIN, der kotin kaloke ia ni omui kupur jued, o der kame ia ni omui onion.
تیرهای تو در بدنم فرو رفته و از ضرب دست تو به خاک افتادهام. | 2 |
Pwe japwilim omui kananan kajik katieu lei don ia, o lim omui katoutou ia.
در اثر خشم تو جای سالمی در بدنم نمانده؛ به سبب گناهم استخوانهایم در هم کوبیده شدهاند. | 3 |
Jota mau kot ni pali war ai pweki omui onion, o jota moleilei nan kokon ai kan pweki dip ai
تقصیراتم از سرم گذشتهاند و همچون باری گران بر من سنگینی میکنند. | 4 |
Pwe dip ai kin kadupaledi mon ai, re kin katoutou ia dueta meakot me toutou melel.
به سبب حماقتم، زخمهایم متعفن و چرکین شدهاند. | 5 |
Ai ola kan pojuedelaonanan pweki ai pweipwei.
به خود میپیچم و به کلی خمیده شدهام. تمام روز مینالم و به این سو و آن سو میروم. | 6 |
I kin koj pena o pairok wei alialu, i kin injenjued anjau karoj,
از شدت تب میسوزم و جای سالمی در بدنم نمانده است. | 7 |
Pwe lonelon ai monedier melel, o jota mau kot ni pali war ai.
تاب تحمل خود را از دست دادهام و به کلی از پای افتادهام؛ غم، دلم را گرفته و از شدت درد مینالم. | 8 |
Nai Iuetalar melel o i wokiwok pajaner. I kin janejan, pweki monion i jota kak moleilei.
خداوندا، تمام آرزوهایم را میدانی؛ آه و نالهٔ من از تو پوشیده نیست. | 9 |
Main, kom kotin mani ai inon karojo ai janejan, o ai jota rir jan komui.
قلب من به شدت میتپد، قوتم از بین رفته و چشمانم کم نور شده است. | 10 |
Monion i rerer, ai kelail ko janer i, o marain en maj ai pil rotolala.
دوستان و رفقایم به سبب این بلایی که بر من عارض شده، از من فاصله میگیرند و همسایگانم از من دوری میکنند. | 11 |
Kompoke pai o ai warok kan kin doo wei jan ia, o juedeki ai kalokolok, o jau i kan kin doo jan ia.
آنانی که قصد جانم را دارند، برایم دام میگذارند و کسانی که در صدد آزارم هستند، به مرگ تهدیدم میکنند و تمام روز علیه من نقشه میکشند. | 12 |
O me kin inon ion kameia la, kin majmajan ia, o me men wia jued on ia, kin indinda duen ar pan wiada dodok jued, o re kin widwidin anjau karoj.
من همچون شخص کری هستم که نمیتواند بشنود، مانند شخص لالی هستم که نمیتواند سخن بگوید. | 13 |
A nai dueta me jalonepon amen, me jota ron waja, o dueta, o duata me loton, me jota kak jar pajan au a.
مثل کسی هستم که به سبب کری قادر نیست پاسخ دهد. | 14 |
Nai dueta ol amen me jolar ron waja, o jota depuk en lokaia mi nan au ai.
ای خداوند، امیدوارم و یقین دارم که تو به من پاسخ خواهی داد. | 15 |
A I kin awiawi Komui Main ai Kot pan kotin japen ia.
نگذار دشمنانم به ناکامی من بخندند و وقتی میافتم خود را برتر از من بدانند. | 16 |
Pwe i men, ren der peren kin ia. Ma na I pan krijedi, re pan peren kida melel.
نزدیک است از پای درآیم؛ این درد، دائم مرا عذاب میدهد. | 17 |
Pwe i koren ion pupedi, o ai kalokolok kin koren ion ia anjau karoj.
من به گناهانم اعتراف میکنم و از کردار خود غمگین و پشیمانم. | 18 |
Pwe I weokada dip ai kano juedeki dip ai.
دشمنانم سالم و نیرومند هستند؛ کسانی که از من نفرت دارند بسیارند. | 19 |
A ai imwintiti kan memauretat o irail me kelail; me kailon kin ia ni jota karepa me toto.
آنها خوبی مرا با بدی پاسخ میدهند؛ با من مخالفت میورزند زیرا من کوشش میکنم کار نیک انجام دهم. | 20 |
O me kin depukki ai me mau me jued, kin palian ia, pweki ai dadaurata me mau.
خداوندا، مرا تنها نگذار؛ ای خدای من، از من دور نباش. | 21 |
Ieowa ai Kot, kom der muei jan ia o der doowei jan ia!
ای خداوند، تو نجاتدهندۀ من هستی، به کمکم بشتاب! | 22 |
Kom kotin madan don ia, Main jauja pa i.