< مزامیر 37 >
مزمور داوود. به سبب بدکاران خود را آزردهخاطر نکن و بر آدمهای شرور حسد مبر. | 1 |
Davidov. ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima:
آنها مانند علف بیدوام، بهزودی پژمرده شده، از بین خواهند رفت. | 2 |
kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu.
بر خداوند توکل نما و نیکویی کن تا در زمین خود در کمال امنیت زندگی کنی. | 3 |
BET U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.
با خداوند خوش باش و او آرزوی دلت را به تو خواهد داد. | 4 |
Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca!
خودت را به خداوند بسپار و بر او تکیه کن و او تو را یاری خواهد داد؛ | 5 |
GIMEL Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.
او از حق تو دفاع خواهد کرد و خواهد گذاشت حقانیت تو مانند روز روشن بر همه آشکار شود. | 6 |
Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno.
در حضور خداوند ساکت باش و با صبر و شکیبایی انتظار او را بکش. با دیدن کسانی که با نیرنگ و حیله در زندگی موفق میشوند، خود را پریشان نکن. | 7 |
DALET Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje.
خشم و غضب را ترک کن. خاطر خود را آزرده مساز تا گناه نکنی. | 8 |
HE Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
بدکاران هلاک خواهند شد اما کسانی که انتظار خداوند را میکشند از برکات او برخوردار خواهند گردید. | 9 |
Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju.
اشخاص شرور چندان دوامی نخواهند داشت؛ مدتی خواهند بود، ولی بعد از نظر ناپدید خواهند شد. | 10 |
VAU Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
اما فروتنان وارث زمین خواهند شد و در صلح و صفا خواهند زیست. | 11 |
Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat'.
آدم شرور از انسانهای با ایمان و نیکوکار نفرت دارد و برای آنها توطئه میچیند، | 12 |
ZAJIN Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega.
اما خداوند به او میخندد، زیرا میبیند که روز داوری او نزدیک است. | 13 |
A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi.
اشخاص شرور شمشیرهای خود را کشیدهاند و کمانهای خود را زه کردهاند تا فقیران و نیازمندان را هدف حملات خود قرار دهند و درستکاران را نابود سازند. | 14 |
HET Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem.
اما شمشیرهای آنها به قلب خودشان فرو خواهند رفت و کمانهایشان شکسته خواهند شد. | 15 |
Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi.
اندک دارایی یک عادل با ارزشتر از ثروت هنگفت شریران است. | 16 |
TET Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
زیرا خداوند نیروی شریران را از آنها سلب خواهد کرد، اما عادلان را محافظت خواهد نمود. | 17 |
jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku.
خداوند از زندگی افراد درستکار و امین مراقبت میکند؛ او به ایشان ارثی فسادناپذیر خواهد بخشید! | 18 |
JOD Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova.
آنها در زمان بلا زحمت نخواهند دید و حتی در ایام قحطی سیر خواهند بود. | 19 |
Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi.
اما بدکاران نابود خواهند شد و دشمنان خداوند همچون گلهای وحشی زودگذر، پژمرده و فانی خواهند گردید و مانند دود ناپدید خواهند شد. | 20 |
KAF A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti.
آدم شرور قرض میگیرد و پس نمیدهد، اما شخص نیک با سخاوتمندی به دیگران کمک میکند. | 21 |
LAMED Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažaljeva i daje.
کسانی که برکت خداوند بر آنها باشد وارث زمین خواهند شد، اما آنانی که زیر لعنت خداوند قرار دارند ریشهکن خواهند شد. | 22 |
Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti.
خداوند قدمهای دوستداران خود را استوار میسازد؛ | 23 |
MEM Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
اگر بیفتند به آنان آسیبی نخواهد رسید، زیرا خداوند دست ایشان را میگیرد. | 24 |
Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku.
از دوران جوانی تا امروز که پیر هستم ندیدهام که انسان عادل را خداوند ترک گفته باشد و فرزندانش گرسنه و محتاج نان باشند! | 25 |
NUN Mlad bijah i ostarjeh, al' ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose.
انسان نیکوکار با سخاوتمندی میبخشد و قرض میدهد و خداوند فرزندانش را نیز برکت میدهد. | 26 |
Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov.
اگر از بدی دوری نمایی و نیکویی کنی در زندگی پایدار و کامیاب خواهی شد. | 27 |
SAMEK Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
زیرا خداوند انصاف را دوست دارد و عزیزان خود را ترک نمیکند، بلکه همیشه از آنها مراقبت مینماید. اما نسل شروران ریشهکن خواهد شد. | 28 |
Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika.
عادلان دنیا را به ارث خواهند برد و تا به ابد در آن سکونت خواهند نمود. | 29 |
Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka.
از دهان عادل حکمت بیرون میآید و زبان او آنچه را راست است بیان میکند. | 30 |
PE Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
او شریعت خداوند را در دل خود جای داده است و از راه راست منحرف نخواهد شد. | 31 |
Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi.
شریران، عادلان را هدف قرار میدهند و درصددند آنها را از بین ببرند. | 32 |
SADE Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
اما خداوند ایشان را به دست شریران نخواهد سپرد و نخواهد گذاشت به هنگام داوری محکوم شوند. | 33 |
Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude.
به خداوند امیدوار باش و احکام او را نگاه دار و او به موقع تو را برکت خواهد داد و سرافراز خواهد نمود و تو به چشم خود نابودی شریران را خواهی دید. | 34 |
KOF U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit' i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih.
شخص شریر و ظالمی را دیدم که همچون درختی سبز به هر سو شاخ و برگ گسترده بود. | 35 |
REŠ Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
اما طولی نکشید که از بین رفت و اثری از او باقی نماند؛ سراغش را گرفتم، ولی پیدا نشد. | 36 |
Prođoh, i gle - nema ga više; potražih ga i ne nađoh.
اما شخص پاک و درستکار را ملاحظه کن! او عاقبت به خیر خواهد شد. | 37 |
ŠIN Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
اما عاقبت بدکاران نابودیست و همهٔ آنها هلاک خواهند شد. | 38 |
A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme.
خداوند عادلان را نجات خواهد داد و در سختیهای زندگی حامی آنها خواهد بود. | 39 |
TAU Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
خداوند به کمک آنها خواهد شتافت و آنها را از چنگ شریران خواهد رهانید، زیرا به او پناه میبرند. | 40 |
Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje.