< مزامیر 33 >
ای عادلان، خداوند را با سرودی شاد ستایش کنید! خداوند را ستودن زیبندهٔ نیکان است. | 1 |
Cantad, oh justos, a Yahvé, la alabanza es propia de los rectos.
خداوند را با بربط بپرستید و با عود ده تار برای او سرود بخوانید! | 2 |
Celebrad al Señor con la cítara; con el arpa de diez cuerdas cantadle himnos.
سرودهای تازه برای خداوند بسرایید، نیکو بنوازید و با صدای بلند بخوانید. | 3 |
Entonadle un cántico nuevo; tañed bien sonoramente.
زیرا کلام خداوند راست و درست است و او در تمام کارهایش امین و وفادار است. | 4 |
Porque la Palabra de Yahvé es recta, y toda su conducta es fiel.
او عدل و انصاف را دوست دارد. جهان سرشار از محبت خداوند است. | 5 |
Él ama la misericordia y la justicia, la tierra está llena de la bondad de Yahvé.
به فرمان خداوند آسمانها به وجود آمد؛ او با کلام دهانش خورشید و ماه و ستارگان را آفرید. | 6 |
Por la Palabra de Yahvé fueron hechos los cielos, y todo su ornato por el soplo de su boca.
او آبهای دریاها را در یک جا جمع کرد و آبهای عمیق را در مخزنها ریخت. | 7 |
Él junta como en un odre las aguas del mar, encierra en depósitos los abismos.
ای همهٔ مردم روی زمین، خداوند را حرمت بدارید و در برابر او سر تعظیم فرود آورید! | 8 |
Tema a Yahvé toda la tierra; reveréncienle todos los pobladores del orbe.
زیرا او دستور داد و دنیا آفریده شد؛ او امر فرمود و عالم هستی به وجود آمد. | 9 |
Porque Él habló y quedaron hechos; mandó, y tuvieron ser.
خداوند مشورت قومها را بیاثر میکند و نقشههای آنها را نقش بر آب میسازد. | 10 |
Yahvé desbarata los planes de las naciones, deshace los designios de los pueblos.
اما تصمیم خداوند قطعی است و نقشههای او تا ابد پایدار است. | 11 |
Mas los planes del Señor permanecen eternamente; los designios de su corazón, de generación en generación.
خوشا به حال قومی که خداوند، خدای ایشان است! خوشا به حال مردمی که خداوند، ایشان را برای خود برگزیده است! | 12 |
¡Dichoso el pueblo que tiene por Dios a Yahvé, dichoso el pueblo que Él escogió para herencia suya!
خداوند از آسمان نگاه میکند و همهٔ انسانها را میبیند؛ | 13 |
Yahvé mira desde lo alto de los cielos, ve a todos los hijos de los hombres.
او از مکان سکونت خود، تمام ساکنان جهان را زیر نظر دارد. | 14 |
Desde el lugar de su morada fija sus ojos, sobre todos los que habitan la tierra.
او که خالق دلهاست، خوب میداند که در دل و اندیشهٔ انسان چه میگذرد. | 15 |
Él, que formó el corazón de cada uno, presta atención a todas sus acciones.
پادشاه به سبب قدرت لشکرش نیست که پیروز میشود؛ سرباز با زور بازویش نیست که نجات پیدا میکند. | 16 |
No vence el rey por un gran ejército; el guerrero no se salva por su mucha fuerza.
اسب جنگی نمیتواند کسی را نجات دهد؛ امید بستن به آن کار بیهودهای است. | 17 |
Engañoso es el caballo para la victoria, todo su vigor no salvará al jinete.
اما خداوند از کسانی که او را گرامی میدارند و انتظار محبتش را میکشند مراقبت میکند. | 18 |
Mas los ojos de Yahvé velan por los que le temen, por los que esperan de su misericordia,
او ایشان را از مرگ میرهاند و در هنگام قحطی آنها را زنده نگه میدارد. | 19 |
que ha de librar sus almas de la muerte, y alimentarlos en el tiempo de hambre.
امید ما به خداوند است. او مددکار و مدافع ماست. | 20 |
Nuestra alma cuenta con Yahvé; Él es nuestra ayuda y nuestro escudo.
او مایهٔ شادی دل ماست. ما به نام مقدّس او توکل میکنیم. | 21 |
En Él se regocija nuestro corazón, y en su santo Nombre confiamos.
خداوندا، محبت تو بر ما باد؛ زیرا ما به تو امید بستهایم! | 22 |
Sea, Yahvé, sobre nosotros tu misericordia, según lo esperamos de Ti.