< مزامیر 33 >
ای عادلان، خداوند را با سرودی شاد ستایش کنید! خداوند را ستودن زیبندهٔ نیکان است. | 1 |
Justes, réjouissez-vous en l'Éternel! La louange convient aux hommes droits.
خداوند را با بربط بپرستید و با عود ده تار برای او سرود بخوانید! | 2 |
Célébrez l'Éternel avec la harpe; chantez-lui des cantiques sur la lyre à dix cordes!
سرودهای تازه برای خداوند بسرایید، نیکو بنوازید و با صدای بلند بخوانید. | 3 |
Chantez-lui un cantique nouveau; faites retentir vos instruments et vos voix!
زیرا کلام خداوند راست و درست است و او در تمام کارهایش امین و وفادار است. | 4 |
Car la parole de l'Éternel est droite, et toute son œuvre est faite avec fidélité.
او عدل و انصاف را دوست دارد. جهان سرشار از محبت خداوند است. | 5 |
Il aime la justice et l'équité; la terre est pleine de la bonté de l'Éternel.
به فرمان خداوند آسمانها به وجود آمد؛ او با کلام دهانش خورشید و ماه و ستارگان را آفرید. | 6 |
Les cieux ont été faits par la parole de l'Éternel, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
او آبهای دریاها را در یک جا جمع کرد و آبهای عمیق را در مخزنها ریخت. | 7 |
Il amasse les eaux de la mer comme en un monceau; il met les flots dans des réservoirs.
ای همهٔ مردم روی زمین، خداوند را حرمت بدارید و در برابر او سر تعظیم فرود آورید! | 8 |
Que toute la terre craigne l'Éternel; que tous les habitants du monde le redoutent!
زیرا او دستور داد و دنیا آفریده شد؛ او امر فرمود و عالم هستی به وجود آمد. | 9 |
Car il parle, et la chose existe; il commande, et elle paraît.
خداوند مشورت قومها را بیاثر میکند و نقشههای آنها را نقش بر آب میسازد. | 10 |
L'Éternel dissipe le conseil des nations, il met à néant le dessein des peuples.
اما تصمیم خداوند قطعی است و نقشههای او تا ابد پایدار است. | 11 |
Mais le conseil de l'Éternel subsiste à toujours; les desseins de son cœur durent d'âge en âge.
خوشا به حال قومی که خداوند، خدای ایشان است! خوشا به حال مردمی که خداوند، ایشان را برای خود برگزیده است! | 12 |
Heureuse la nation dont l'Éternel est le Dieu, le peuple qu'il s'est choisi pour héritage!
خداوند از آسمان نگاه میکند و همهٔ انسانها را میبیند؛ | 13 |
L'Éternel regarde des cieux; il voit tous les enfants des hommes.
او از مکان سکونت خود، تمام ساکنان جهان را زیر نظر دارد. | 14 |
Du lieu de sa demeure, il observe tous les habitants de la terre.
او که خالق دلهاست، خوب میداند که در دل و اندیشهٔ انسان چه میگذرد. | 15 |
Il a formé leur cœur à tous, il prend garde à toutes leurs actions.
پادشاه به سبب قدرت لشکرش نیست که پیروز میشود؛ سرباز با زور بازویش نیست که نجات پیدا میکند. | 16 |
Le roi n'est pas sauvé par sa grande puissance, et l'homme vaillant n'est pas délivré par sa grande force.
اسب جنگی نمیتواند کسی را نجات دهد؛ امید بستن به آن کار بیهودهای است. | 17 |
Le cheval manque à sauver, et il ne délivre point par la grandeur de sa force.
اما خداوند از کسانی که او را گرامی میدارند و انتظار محبتش را میکشند مراقبت میکند. | 18 |
Voici, l'œil de l'Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa bonté,
او ایشان را از مرگ میرهاند و در هنگام قحطی آنها را زنده نگه میدارد. | 19 |
Pour délivrer leur âme de la mort, et pour les faire vivre durant la famine.
امید ما به خداوند است. او مددکار و مدافع ماست. | 20 |
Notre âme s'attend à l'Éternel; il est notre aide et notre bouclier.
او مایهٔ شادی دل ماست. ما به نام مقدّس او توکل میکنیم. | 21 |
Car notre cœur se réjouit en lui; car nous nous confions en son saint nom.
خداوندا، محبت تو بر ما باد؛ زیرا ما به تو امید بستهایم! | 22 |
Que ta bonté soit sur nous, ô Éternel! comme nous nous attendons à toi.