< مزامیر 18 >

برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود، خدمتگزار خداوند. داوود این سرود را هنگامی سرایید که خداوند او را از چنگ تمام دشمنان و از چنگ شائول رهانید. داوود چنین سرود: ای خداوند، ای قوت من، تو را دوست دارم! 1
To the choirmaster - of [the] servant of Yahweh of David who he spoke - to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul. And he said I love you O Yahweh strength my.
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات می‌بخشد. خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه می‌برم. او همچون سپر از من محافظت می‌کند، به من پناه می‌دهد و با قدرتش مرا می‌رهاند. نجا‌ت‌دهندۀ من، مرا از ظلم می‌رهاند. 2
Yahweh - [is] rock my and stronghold my and deliverer my God my [is] rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my.
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی! 3
[the one] to be praised I call out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود. 4
They encompassed me [the] cords of death and [the] torrents of worthlessness they overwhelmed me.
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol h7585) 5
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید. 6
When it was distress to me - I called out to Yahweh and to God my I cried for help he heard from temple his voice my and cry for help my before him - it came in ears his.
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود. 7
And it shook and it quaked - the earth and [the] foundations of [the] mountains they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
دود از بینی او برآمد و شعله‌های سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید. 8
It went up smoke - in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
او آسمان را شکافت و فرود آمد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت. 9
And he bent down [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
سوار بر فرشته‌ای پرواز کرد و بر بالهای باد اوج گرفت. 10
And he rode on a cherub and he flew and he soared on [the] wings of [the] wind.
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند. 11
He made darkness - covering his around him canopy his darkness of waters dark clouds of clouds.
درخشندگی حضور او، شعله‌های آتش پدید آورد. 12
From [the] brightness before him dark clouds his they passed on hail and coals of fire.
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت. 13
And he thundered in the heavens - Yahweh and [the] Most High he gave forth voice his hail and coals of fire.
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت. 14
And he sent out arrows his and he scattered them and lightning flashes he shot and he routed them.
آنگاه به فرمان تو و با دم نفس تو، ای خداوند، آب دریا به عقب رفت و خشکی پدید آمد. 15
And they appeared - channels of water and they were uncovered [the] foundations of [the] world from rebuke your O Yahweh from [the] breath of [the] breath of nostril[s] your.
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید. 16
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید. 17
He rescued me from enemy my strong and from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد. 18
They confronted me in [the] day of calamity my and he became Yahweh a support of me.
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست می‌داشت. 19
And he brought out me to roomy place he rescued me for he delighted in me.
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است، 20
He has dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he has repaid to me.
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نموده‌ام و به خدای خود گناه نورزیده‌ام. 21
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
همهٔ احکامش را به‌جا آورده‌ام و از فرمان او سرپیچی نکرده‌ام. 22
For all judgments his [have been] to before me and statutes his not I have turned aside from me.
در نظر خداوند بی‌عیب بوده‌ام، خود را از گناه دور نگاه داشته‌ام. 23
And I have been blameless with him and I have kept myself from iniquity my.
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و عادل بوده‌ام. 24
And he has repaid Yahweh to me according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my to before eyes his.
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت می‌کنی. 25
With a faithful [person] you show yourself faithful with a man blameless you show yourself blameless.
اشخاص پاک را برکت می‌دهی و افراد فاسد را مجازات می‌کنی. 26
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
تو افتادگان را نجات می‌دهی، اما متکبران را سرنگون می‌کنی. 27
For you a people afflicted you save and eyes uplifted you bring low.
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل می‌کنی. 28
For you you light lamp my Yahweh God my he lightens darkness my.
با کمک تو به صفوف دشمن حمله خواهم برد و قلعه‌های آنها را در هم خواهم کوبید. 29
For by you I run a marauding band and by God my I leap over a wall.
راه خداوند کامل و بی‌نقص است و وعده‌های او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه می‌برند مانند سپر محافظت می‌کند. 30
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all - those [who] take refuge in him.
کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخرهٔ نجات غیر از خدای ما؟ 31
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
خدا به من قوت می‌بخشد و در راههایی که می‌روم مرا حفظ می‌کند. 32
God [is] the [one who] has girded me strength and he has made blameless way my.
پاهایم را چون پاهای آهو می‌گرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم. 33
[he has] made Feet my like does and on high places my he has made stand firm me.
او دستهای مرا برای جنگ تقویت می‌کند و بازوی مرا قوت می‌بخشد تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم. 34
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات داده‌ای و با دست راستت حمایتم نموده‌ای و از لطف توست که به این عظمت رسیده‌ام. 35
And you have given to me [the] shield of salvation your and right [hand] your it has supported me and humility your you have made great me.
زمین زیر پایم را وسیع ساخته‌ای تا نلغزم. 36
You have enlarged step[s] my under me and not they have slipped ankles my.
دشمنانم را تعقیب کرده، به آنها می‌رسم، و تا آنها را از بین نبرم، باز نمی‌گردم. 37
I pursued enemies my and I overtook them and not I returned until destroyed them.
آنها را چنان بر زمین می‌کوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند. 38
I shattered them and not they were able [surely] to rise they fell under feet my.
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیده‌ای و دشمنانم را زیر پاهای من انداخته‌ای. 39
And you girded me strength for the battle you made bow down [those who] rose against me under me.
تو آنها را وادار به عقب‌نشینی و فرار می‌نمایی و من آنها را نابود می‌کنم. 40
And enemies my you gave to me [the] neck and [those who] hated me I destroyed them.
فریاد برمی‌آورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک می‌خواهند، اما او نیز به داد ایشان نمی‌رسد. 41
They cried for help and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمی‌آورم، و آنها را مانند گِل کوچه‌ها لگدمال می‌کنم. 42
And I crushed them like dust on [the] face of [the] wind like [the] mud of [the] streets I poured out them.
تو مرا از شورش قومم نجات داده‌ای و مرا رهبر قومها ساخته‌ای. مردمی که قبلاً آنها را نمی‌شناختم اکنون مرا خدمت می‌کنند. 43
You delivered me from [the] strivings of a people you appointed me to [the] head of nations a people [which] not I knew they serve me.
بیگانه‌ها در حضور من سر تعظیم فرود می‌آورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا می‌کنند. 44
To [the] hearing of an ear they become obedient to me sons of foreignness they cringe to me.
آنها روحیهٔ خود را باخته‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌های خود بیرون می‌آیند. 45
Sons of foreignness they wither and they may come trembling from strongholds their.
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است! 46
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of salvation my.
خدایی که انتقام مرا می‌گیرد، قومها را مغلوب من می‌گرداند، 47
God [is] the [one who] has given vengeance to me and he has subdued peoples under me.
و مرا از چنگ دشمنان می‌رهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی. 48
[he has] delivered Me from enemies my also more than [those who] rose against me you have exalted me from a man of violence you have rescued me.
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید. 49
There-fore - I will give thanks to you among the nations - O Yahweh and to name your I will sing praises.
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، می‌سازد، و بر او و نسلش همیشه محبت می‌کند. 50
([he is] making great *Q(k)*) [the] victories of King his and [he is] doing covenant loyalty - to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.

< مزامیر 18 >