< مزامیر 106 >

سپاس بر خداوند! خداوند را سپاس گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدی. 1
Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
کیست که بتواند تمام کارهای بزرگی را که خداوند انجام داده است بیان کند و شکر و سپاس او را آنچنان که باید و شاید، بجا آورد؟ 2
Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
خوشا به حال آنانی که با انصاف هستند و همیشه آنچه را راست است انجام می‌دهند. 3
How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
ای خداوند، هنگامی که بر قوم خود رحمت می‌فرمایی و آنها را نجات می‌دهی مرا نیز به یاد آور و نجات بده تا سعادت برگزیدگان تو را ببینم و با قوم تو شادی کنم و در فخر آنها شریک باشم. 4
Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
5
To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
ما نیز مانند اجداد خود گناه کرده‌ایم؛ شرور و بدکار بوده‌ایم. 6
We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
اجدادمان معجزات تو را در مصر درک ننمودند. آنها محبتهای تو را فراموش کردند و در کنار دریای سرخ از اطاعت تو سر باز زدند. 7
Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
اما تو، به خاطر نام خود، آنها را نجات دادی و بدین وسیله قدرت خود را آشکار ساختی. 8
And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
دریای سرخ را امر فرمودی و خشک گردید و بنی‌اسرائیل را هدایت کردی تا از میان دریا که همچون بیابان، خشک شده بود گذر کنند. 9
And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
آنها را از دست دشمنانشان رهانیدی و آزاد ساختی. 10
And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
همه دشمنان آنها در دریا غرق شدند و حتی یکی از آنها نیز زنده نماند. 11
And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
آنگاه قوم خداوند، به وعده‌های او ایمان آوردند و او را با سرود ستایش کردند. 12
And they believed words his they sang praise his.
ولی طولی نکشید که معجزاتش را فراموش کردند و بدون مشورت با او به راه خود ادامه دادند. 13
They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
آنها با خواسته‌های نفسانی خود، خدا را در صحرا امتحان کردند. 14
And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
خدا هم آنچه را که خواستند به ایشان داد، ولی آنها را به بیماری سختی مبتلا ساخت. 15
And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
بنی‌اسرائیل در صحرا به موسی و هارون، پیشوایان برگزیده خداوند، حسد بردند. 16
And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
آنگاه زمین دهان گشود و «داتان» و «ابیرام» را با خاندانشان فرو برد، 17
It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
و آتش از آسمان بر طرفداران ایشان افروخته شد و آن مردم شرور را سوزانید. 18
And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
بنی‌اسرائیل در دامنه کوه سینا بُتی گوساله شکل از طلا ساختند و آن را پرستش کردند. 19
They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
آنها به جای عبادت خدای پرجلال، مجسمه گاو را پرستش نمودند. 20
And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
آنها خدای نجات دهنده خود را خوار شمردند و کارهای شگفت‌انگیز او را در مصر سرزمین حام و دریای سرخ فراموش کردند. 21
They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
22
Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
آنگاه خداوند خواست ایشان را هلاک کند، ولی خادم برگزیده او موسی به شفاعت برخاست و التماس نمود که از نابود کردن آنها بگذرد. 23
And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
بنی‌اسرائیل نمی‌خواستند وارد سرزمین موعود شوند، چون به وعده خدا که گفته بود آن زمین را به ایشان می‌دهد، ایمان نداشتند. 24
And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
آنها در خیمه‌های خود پیوسته غرغر می‌کردند و به دستورهای خداوند گوش نمی‌دادند. 25
And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
از این رو، خداوند خواست ایشان را در صحرا نابود کند، 26
And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
و فرزندانشان را در سرزمینهای بیگانه پراکنده و آواره سازد. 27
And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
بنی‌اسرائیل در «فغور» به پرستش بت بعل پرداختند و از گوشت قربانیهایی که به بتهای بی‌جان تقدیم می‌شد، خوردند. 28
And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
با این رفتار خود، خشم خداوند را برانگیختند که به سبب آن بیماری وبا دامنگیر آنها شد. 29
And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
آنگاه «فینحاس» برخاسته، افراد مقصر را مجازات نمود و وبا قطع گردید. 30
And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
این کار نیک فینحاس در نزد خدا هرگز فراموش نخواهد شد و تمام نسلها او را به نیکی یاد خواهند کرد. 31
And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
بنی‌اسرائیل در کنار چشمهٔ «مریبه»، خداوند را خشمگین ساختند، چنانکه حتی موسی به خاطر آنها از ورود به سرزمین کنعان محروم شد. 32
And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
زیرا چنان موسی را به ستوه آوردند که او غضبناک شده، سخن ناشایست به زبان راند. 33
For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
آنها، قومهایی را که خداوند گفته بود از بین ببرند، نکشتند، 34
Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
بلکه با آنها وصلت نمودند و از کارهای بد ایشان پیروی کردند. 35
And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
بتهای آنها را پرستش نمودند و با این کار، خود را محکوم به مرگ کردند. 36
And they served idols their and they became for them a snare.
اسرائیلی‌ها، پسران و دختران خود را برای بتها قربانی کردند. 37
And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
خون فرزندان بی‌گناه خود را برای بتهای کنعان ریختند و زمین موعود را با خون آنها ناپاک ساختند. 38
And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
با این کارها، خود را آلوده کردند و به خدا خیانت ورزیدند. 39
And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
بنابراین، خشم خداوند بر بنی‌اسرائیل افروخته شد و او از آنها بیزار گردید. 40
And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
آنها را به دست قومهایی که از ایشان نفرت داشتند، سپرد تا بر آنها حکمرانی کنند. 41
And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
دشمنانشان بر آنها ظلم کردند و ایشان را خوار و ذلیل ساختند. 42
And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
خداوند بارها بنی‌اسرائیل را از دست دشمنانشان نجات بخشید، ولی آنها هر بار بر ضد او شوریدند و در گناهان خود بیشتر غرق شدند. 43
Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
با وجود این، هنگامی که فریاد برآوردند، خداوند به داد ایشان رسید و به درماندگی آنها توجه نمود. 44
And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
او وعده‌ای را که به ایشان داده بود، به یاد آورد و به سبب محبت فراوانش، آنها را مجازات نکرد. 45
And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
او دل اسیرکنندگان آنها را به رقت آورد تا به آنها رحم کنند. 46
And he made them into compassion before all captors their.
ای یهوه، خدای ما، ما را نجات ده. ما را از میان قومها جمع کن، تا نام مقدّس تو را سپاس گوییم و در ستایش تو فخر کنیم. 47
Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
متبارک باد یهوه، خدای اسرائیل، از ازل تا ابد. و همه مردم بگویند «آمین!» سپاس بر خداوند! 48
[be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.

< مزامیر 106 >