< مزامیر 147 >
خداوند را سپاس باد! چه نیکوست که خدای خود را با سرود بپرستیم؛ چه لذتبخش است که او را بستاییم! | 1 |
Praise ye Yah, For it is good, to make melody to our GOD, —For it is delightful, seemly is praise!
خداوند اورشلیم را دوباره بنا میکند و پراکندگان اسرائیل را جمع مینماید. | 2 |
Yahweh, is building Jerusalem, The outcasts of Israel, will he gather together.
او دلشکستگان را شفا میبخشد و زخمهای ایشان را میبندد. | 3 |
He is healing the broken in heart, —and binding up their hurts.
خداوند حساب ستارگان را دارد و نام هر یک از آنها را میداند. | 4 |
Counting the number of the stars, To all of them—names, he giveth.
خداوند ما بزرگ و تواناست و حکمت او بیانتهاست. | 5 |
Great is our Lord, and of abounding strength, And, his knowledge, cannot be expressed.
او فروتنان را سرافراز میکند، اما روی شریران را به خاک میمالد. | 6 |
Yahweh, relieveth the humbled! casting the lawless down to the earth.
خداوند را با سرودهای شکرگزاری بپرستید! او را با نغمهٔ بربط ستایش کنید! | 7 |
Respond to Yahweh with thanksgiving, Make melody to our God with the lyre.
او ابرها را بر آسمان میگستراند و باران را بر زمین میباراند و سبزه را بر کوهها میرویاند، | 8 |
Who covereth the heavens with clouds, preparing rain for the earth, who causeth the mountains to sprout grass:
به حیوانات غذا میدهد و روزی جوجهکلاغها را میرساند. | 9 |
Giving, to the beast, its food, to the young ravens, when they cry.
خداوند به نیروی اسب رغبت ندارد و قدرت انسان او را خشنود نمیسازد؛ | 10 |
Not in the strength of the horse, doth he delight, Not in the legs of a man, hath he pleasure:
خشنودی او از کسانی است که او را گرامی میدارند و به محبت وی امید بستهاند. | 11 |
Yahweh, hath pleasure, in them who revere him, in them who wait for his lovingkindness.
ای اورشلیم، خداوند را ستایش کن! ای صهیون، خدای خود را سپاس بگو! | 12 |
Laud thou, O Jerusalem, Yahweh, Praise thy God, O Zion:
زیرا او دروازههایت را محکم به روی دشمن بسته و فرزندانت را که در درون هستند برکت داده است. | 13 |
For he hath strengthened the bars of thy gates, He hath blessed thy children in thy midst:
او مرزهایت را در صلح و آرامش نگه میدارد و تو را با بهترین نان گندم سیر مینماید. | 14 |
Who maketh thy boundaries to be peace, With the marrow of wheat, doth he satisfy thee:
خداوند به زمین دستور میدهد و هر چه میفرماید بهسرعت عملی میشود. | 15 |
Who sendeth his utterance to the earth, How swiftly, runneth his word!
او برف را مانند لحاف بر سطح زمین میگستراند و شبنم را همچون خاکستر همه جا پخش میکند. | 16 |
Who giveth snow like wool, Hoar-frost—like ashes, he scattereth:
خداوند دانههای تگرگ را مانند سنگریزه فرو میریزد و کیست که تاب تحمل سرمای آن را داشته باشد؟ | 17 |
Casting forth his ice like crumbs, Before his cold, who can stand?
سپس دستور میدهد و یخها آب میشوند؛ باد میفرستد و آبها جاری میشوند. | 18 |
He sendeth forth his word and melteth them, He causeth his wind to blow, the waters, stream along:
او کلام خود را به یعقوب بیان کرده است، و فرایض و قوانینش را به اسرائیل. | 19 |
Declaring his word unto Jacob, His statutes and his regulations, unto Israel.
این کار را تنها در مورد اسرائیل انجام داده است و نه قوم دیگری؛ لذا قومهای دیگر با شریعت او آشنا نیستند. خداوند را سپاس باد! | 20 |
He hath not dealt so with any nation, and, his regulations, he maketh not known to them. Praise ye Yah!