< مزامیر 136 >
خداوند را شکر گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدیست. | 1 |
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
خدای خدایان را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. | 2 |
Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours!
خدای خدایان را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. | 3 |
Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
او را که معجزات عظیم میکند شکر کنید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 4 |
Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours!
او را که آسمانها را با حکمت خویش آفرید شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 5 |
Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours!
او را که خشکی را بر آبها قرار داد شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 6 |
Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours!
او را که خورشید و ماه را در آسمان آفرید شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 7 |
Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!
آفتاب را برای فرمانروایی بر روز آفرید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 8 |
Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours!
و ماه و ستارگان را برای فرمانروایی بر شب، زیرا محبتش ابدیست. | 9 |
La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours!
خدا را که پسران ارشد مصریها را کشت شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست؛ | 10 |
Celui qui frappa les Égyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours!
او بنیاسرائیل را از مصر بیرون آورد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 11 |
Et fit sortir Israël du milieu d’eux, Car sa miséricorde dure à toujours!
با دستی قوی و بازویی بلند چنین کرد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 12 |
A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours!
دریای سرخ را شکافت، زیرا محبتش ابدیست؛ | 13 |
Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!
و بنیاسرائیل را از میان آن عبور داد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 14 |
Qui fit passer Israël au milieu d’elle, Car sa miséricorde dure à toujours!
فرعون و لشکر او را در دریای سرخ غرق ساخت، زیرا محبتش ابدیست. | 15 |
Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!
او را که قوم خود را در صحرا رهبری کرد شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. | 16 |
Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours!
او پادشاهان بزرگ را زد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 17 |
Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours!
و شاهان قدرتمند را از بین برد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 18 |
Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours!
سیحون، پادشاه اموریها، زیرا محبتش ابدیست؛ | 19 |
Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours!
و عوج، پادشاه باشان، زیرا محبتش ابدیست؛ | 20 |
Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours!
سرزمینهای ایشان را به میراث داد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 21 |
Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours!
میراثی برای خادم خود اسرائیل، زیرا محبتش ابدیست. | 22 |
En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours!
خداوندْ ما را در مشکلاتمان به یاد آورد، زیرا محبتش ابدیست؛ | 23 |
Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours!
او ما را از دست دشمنانمان نجات داد، زیرا محبتش ابدیست. | 24 |
Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
او روزی همهٔ جانداران را میرساند، زیرا محبتش ابدیست. | 25 |
Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours!
خدای آسمانها را شکر گویید، زیرا محبتش ابدیست. | 26 |
Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours!