< مزامیر 135 >
سپاس بر خداوند! نام خداوند را بستایید! ای خدمتگزاران خداوند، او را نیایش کنید! | 1 |
Louez l’Éternel! Louez le nom de l’Éternel, Louez-le, serviteurs de l’Éternel,
ای کسانی که در صحن خانهٔ خداوند میایستید، او را پرستش نمایید! | 2 |
Qui vous tenez dans la maison de l’Éternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu!
خداوند را شکر کنید، زیرا او نیکوست. نام خداوند را بسرایید، زیرا نام او دلپسند است. | 3 |
Louez l’Éternel! Car l’Éternel est bon. Chantez à son nom! Car il est favorable.
خداوند یعقوب را برای خود برگزید، و اسرائیل را تا قوم خاص او باشد. | 4 |
Car l’Éternel s’est choisi Jacob, Israël, pour qu’il lui appartînt.
میدانم که خداوند بزرگ است و از جمیع خدایان برتر! | 5 |
Je sais que l’Éternel est grand, Et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
او هر آنچه که بخواهد، در آسمان و زمین و حتی اعماق دریا، انجام میدهد. | 6 |
Tout ce que l’Éternel veut, il le fait, Dans les cieux et sur la terre, Dans les mers et dans tous les abîmes.
ابرها را از جاهای دور دست زمین برمیآورد، رعد و برق و باد و باران ایجاد میکند. | 7 |
Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.
خداوند پسران ارشد مصریها را کشت و نخستزادههای حیواناتشان را هلاک کرد. | 8 |
Il frappa les premiers-nés de l’Égypte, Depuis les hommes jusqu’aux animaux.
او بر ضد فرعون و قومش معجزات و علامات عظیم در مصر انجام داد. | 9 |
Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Égypte! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.
ممالک بزرگ را مجازات کرد و پادشاهان مقتدر را از بین برد: | 10 |
Il frappa des nations nombreuses, Et tua des rois puissants,
سیحون، پادشاه اموریها و عوج، پادشاه باشان و همهٔ پادشاهان کنعان را، | 11 |
Sihon, roi des Amoréens, Og, roi de Basan, Et tous les rois de Canaan;
و سرزمین آنها را همچون میراث به قوم خود اسرائیل بخشید. | 12 |
Et il donna leur pays en héritage, En héritage à Israël, son peuple.
ای خداوند، نام تو تا ابد باقی است! همهٔ نسلها تو را به یاد خواهند آورد. | 13 |
Éternel! Ton nom subsiste à toujours, Éternel! ta mémoire dure de génération en génération.
تو قوم خود را داوری خواهی نمود و بر بندگان خود رحم خواهی کرد. | 14 |
Car l’Éternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs.
خدایان قومهای دیگر، بتهای ساخته شده از طلا و نقره هستند. | 15 |
Les idoles des nations sont de l’argent et de l’or, Elles sont l’ouvrage de la main des hommes.
دهان دارند، ولی سخن نمیگویند؛ چشم دارند، اما نمیبینند؛ | 16 |
Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,
گوش دارند، ولی نمیشنوند؛ حتی قادر نیستند نفس بکشند! | 17 |
Elles ont des oreilles et n’entendent point, Elles n’ont point de souffle dans leur bouche.
سازندگان و پرستندگان بتها نیز مانند آنها هستند. | 18 |
Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.
ای بنیاسرائیل، خداوند را ستایش کنید! ای کاهنان، ای خاندان هارون، خداوند را ستایش کنید! | 19 |
Maison d’Israël, bénissez l’Éternel! Maison d’Aaron, bénissez l’Éternel!
ای لاویان، خداوند را ستایش کنید! ای خداشناسان، او را ستایش کنید! | 20 |
Maison de Lévi, bénissez l’Éternel! Vous qui craignez l’Éternel, bénissez l’Éternel!
ای مردم اورشلیم، خداوند را ستایش کنید، زیرا او در اورشلیم ساکن است! سپاس بر خداوند! | 21 |
Que de Sion l’on bénisse l’Éternel, Qui habite à Jérusalem! Louez l’Éternel!