< مزامیر 122 >
سرود زائران به هنگام بالا رفتن به اورشلیم. مزمور داوود. هنگامی که به من میگفتند: «بیا تا به خانهٔ خداوند برویم» بسیار خوشحال میشدم! | 1 |
Cantique des degrés. Je me suis réjoui quand ils m'ont dit: Entrons dans la maison du Seigneur.
و اینک اینجا در میان دروازههای اورشلیم ایستادهایم! | 2 |
Nos pieds étaient fermes jadis en tes parvis, ô Jérusalem.
اورشلیم اینک بازسازی شده و دیوارهایش به هم پیوسته است. | 3 |
Jérusalem est bâtie comme une ville dont toutes les parties sont parfaitement unies.
قبایل اسرائیل به اورشلیم میآیند تا طبق دستوری که خداوند به ایشان داده است، او را سپاس گویند و پرستش کنند. | 4 |
Car c'est là que montaient les tribus, les tribus du Seigneur, selon l'ordre donné à Israël, pour rendre gloire au nom du Seigneur.
در اینجا تختهای داوری برپاست، تختهایِ خاندان داوود. | 5 |
Là étaient établis des trônes pour le jugement, des trônes pour la maison de David.
برای برقراری صلح و سلامتی در اورشلیم دعا کنید! همهٔ کسانی که این شهر را دوست دارند، کامیاب باشند. | 6 |
Priez pour la paix de Jérusalem, et la prospérité de ceux qui t'aiment, ô cité sainte!
ای اورشلیم، صلح و سلامتی در حصارهای تو و رفاه و آسایش در قصرهایت برقرار باد! | 7 |
Que la paix règne dans ta force, et l'abondance dans tes tours.
به خاطر خانواده و دوستان خویش میگویم: «صلح و آرامش بر تو باد!» | 8 |
J'ai désiré pour toi la paix, à cause de mes frères et de mes proches.
ای اورشلیم، به خاطر خانهٔ یهوه خدای ما، سعادت تو را خواهانم. | 9 |
J'ai cherché ce qui t'est bon, à cause de la maison du Seigneur notre Dieu.