< مزامیر 119 >

خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند. 1
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند 2
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است. 3
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم. 4
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! 5
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! 6
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! 7
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! 8
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! 9
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. 10
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! 11
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! 12
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. 13
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. 14
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. 16
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. 17
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم. 18
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. 19
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند! 20
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد. 21
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام. 22
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم. 23
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. 24
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! 25
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. 26
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم. 27
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! 28
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. 29
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام. 30
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم. 31
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. 32
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. 33
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. 34
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم. 35
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! 36
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! 37
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی! 38
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! 39
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! 40
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده 41
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند. 42
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام. 43
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! 44
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. 45
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. 46
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم. 47
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم. 48
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای. 49
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. 50
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. 51
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. 52
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم. 53
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. 54
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم. 55
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. 56
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم. 57
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما! 58
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. 59
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. 60
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. 61
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم. 62
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند. 63
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! 64
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای. 65
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. 66
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. 67
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز! 68
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. 69
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم. 70
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. 71
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. 72
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. 73
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. 74
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای. 75
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. 76
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم! 77
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. 78
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. 79
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! 80
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! 81
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ 82
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: "När vill du trösta mig?"
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام. 83
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ 84
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند. 85
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! 86
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. 87
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. 88
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. 89
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند. 90
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. 91
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! 92
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. 93
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم. 94
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم. 95
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست! 96
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم. 97
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. 98
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم. 99
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام. 100
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. 101
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. 102
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! 103
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. 104
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد! 105
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. 106
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش! 107
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. 108
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم. 109
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم. 110
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد. 111
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! 112
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 113
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. 114
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم. 115
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. 116
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. 117
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی. 118
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. 119
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. 120
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام. 121
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. 122
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. 123
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. 124
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. 125
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند. 126
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. 127
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. 128
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم. 129
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد. 130
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. 131
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. 132
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. 133
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. 134
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. 135
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند. 136
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. 137
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است. 138
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند. 139
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد! 140
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم. 141
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. 142
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! 143
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! 144
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. 145
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. 146
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. 147
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. 148
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! 149
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛ 150
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. 151
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند. 152
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام. 153
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن. 154
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند. 155
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! 156
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. 157
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم. 158
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. 159
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. 160
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. 161
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! 162
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 163
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم. 164
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! 165
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. 166
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم. 167
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. 168
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن. 169
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده! 170
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی. 171
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! 172
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. 173
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! 174
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! 175
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. 176
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.

< مزامیر 119 >