< مزامیر 118 >
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 1 |
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
مردم اسرائیل بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 2 |
Så säge Israel, ty hans nåd varar evinnerligen.
کاهنان نسل هارون بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 3 |
Så säge Arons hus, ty hans nåd varar evinnerligen.
مردم خداترس بگویند: «محبت خداوند بیپایان است.» | 4 |
Så säge de som frukta HERREN, ty hans nåd varar evinnerligen.
در زحمت بودم؛ از خداوند کمک خواستم؛ او به دادم رسید و مرا رهانید. | 5 |
I mitt trångmål åkallade jag HERREN, och HERREN svarade mig och ställde mig på rymlig plats.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه میتواند بکند؟ | 6 |
HERREN står mig bi, jag skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?
خداوند با من است و مرا یاری خواهد داد، پس پیروزمندانه بر کسانی که از من نفرت دارند خواهم نگریست. | 7 |
HERREN står mig bi, han är min hjälpare, och jag skall få se med lust på dem som hata mig.
به خداوند پناه بردن بهتر است از امید بستن به انسان. | 8 |
Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på människor.
آری، به خداوند پناه بردن حتی بهتر است از امید بستن به امیران. | 9 |
Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på furstar.
اگر همهٔ دشمنان مانند زنبور بر سر من بریزند و دور مرا بگیرند، به یاری خداوند تمام آنها را نابود خواهم کرد. آنها مثل خارها که دوامی ندارند خواهند سوخت و فوری خاموش خواهند شد. | 10 |
Alla hedningar omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
De omringa mig, ja, de omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
De omringa mig såsom bin, men de slockna såsom eld i törne; i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
دشمن بر من هجوم آورد تا نابودم کند، ولی خداوند مرا کمک نمود. | 13 |
Man stöter mig hårdeligen, för att jag skall falla, men HERREN hjälper mig.
خداوند قوت و سرود من است؛ او باعث نجات من شده است. | 14 |
HERREN är min starkhet och min lovsång, och han blev mig till frälsning.
فریاد پیروزی قوم خدا از خیمههایشان شنیده میشود که میگویند: «دست توانای خداوند متعال این پیروزی را نصیب ما ساخته است! | 15 |
Man sjunger med jubel om frälsning i de rättfärdigas hyddor: "HERRENS högra hand gör mäktiga ting.
آری، دست توانای خداوند متعال، ما را در جنگ پیروز ساخته است!» | 16 |
HERRENS högra han upphöjer, HERRENS högra hand gör mäktiga ting."
من نخواهم مرد، بلکه زنده خواهم ماند و کارهای خداوند را برای همه تعریف خواهم کرد. | 17 |
Jag skall icke dö, utan leva och förtälja HERRENS gärningar.
خداوند مرا به سختی تنبیه کرد، ولی نگذاشت تا بمیرم. | 18 |
Väl tuktade mig HERREN, men han gav mig icke åt döden.
دروازههایی را که عادلان از آن وارد میشوند برای من باز کنید تا داخل شوم و خداوند را سپاس گویم. | 19 |
Öppnen för mig rättfärdighetens portar; jag vill gå in genom dem och tacka HERREN.
این است دروازهٔ خداوند که نیکوکاران از آن وارد شوند. | 20 |
Detta är HERRENS port, de rättfärdiga skola gå in genom den.
ای خداوند، تو را ستایش میکنم که مرا اجابت فرموده، نجاتم دادی. | 21 |
Jag tackar dig för att du svarade mig och blev mig till frälsning.
سنگی که معماران دور افکندند، سنگ اصلی ساختمان شده است. | 22 |
Den sten som byggningsmännen förkastade har blivit en hörnsten.
این کارِ خداوند است و در نظر ما عجیب مینماید. | 23 |
Av HERREN har den blivit detta; underbart är det i våra ögon.
این است روزی که خداوند ساخته؛ در این روز باید وجد و شادی کرد! | 24 |
Detta är den dag som HERREN har gjort; låtom oss på den fröjdas och vara glada.
خداوندا، تمنا میکنیم ما را نجات دهی و کامیاب سازی! | 25 |
Ack HERRE, fräls! Ack HERRE, låt väl gå!
مبارک است آن که به نام خداوند میآید! ما از خانهٔ خداوند، تو را برکت میدهیم. | 26 |
Välsignad vare han som kommer, i HERRENS namn. Vi välsigna eder från HERRENS hus.
یهوه خداست، همان خدایی که ما را منور ساخته است. شاخهها را به دست گیرید و جشن را آغاز کنید و به سوی مذبح خانهٔ خدا پیش بروید. | 27 |
HERREN är Gud, och han gav oss ljus. Ordnen eder i högtidsled, med lövrika kvistar i händerna, fram till altarets horn.
تو خدای من هستی، و تو را سپاس میگویم! تو خدای من هستی، و تو را تمجید میکنم! | 28 |
Du är min Gud, och jag vill tacka dig; min Gud, jag vill upphöja dig.
خداوند را ستایش کنید، زیرا او نیکوست و محبتش بیپایان. | 29 |
Tacka HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.