< مزامیر 119 >
خوشا به حال آنان که راستکردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار میکنند. | 1 |
Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا میآورند، از صمیم قلب او را اطاعت میکنند | 2 |
Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
و به راههای کج نمیروند، بلکه در راههایی گام برمیدارند که خدا نشان داده است. | 3 |
They also do no iniquity: they walk in his ways.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما دادهای و فرمودهای که آنها را با جدیت انجام دهیم. | 4 |
Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! | 5 |
O that my ways were directed to keep thy statutes!
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! | 6 |
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! | 7 |
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! | 8 |
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
مرد جوان چگونه میتواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ بهوسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! | 9 |
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
خداوندا، با تمام وجودم تو را میجویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. | 10 |
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
کلام تو را در دل خود حفظ میکنم و به خاطر میسپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! | 11 |
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! | 12 |
Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. | 13 |
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت میبرم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. | 14 |
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
از فرایض تو لذت میبرم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. | 16 |
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. | 17 |
Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفتانگیز شریعت تو را ببینم. | 18 |
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. | 19 |
I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را میسوزاند! | 20 |
My soul breaketh for the longing [that it hath] unto thy judgments at all times.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف میشوند، مجازات خواهی کرد. | 21 |
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, which do err from thy commandments.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام دادهام. | 22 |
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
حکمرانان مینشینند و بر ضد من توطئه میچینند، اما من به فرایض تو فکر میکنم. | 23 |
Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. | 24 |
Thy testimonies also [are] my delight [and] my counsellors.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! | 25 |
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. | 26 |
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفتانگیز تو تفکر نمایم. | 27 |
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
جان من از حزن و اندوه پژمرده میشود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! | 28 |
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. | 29 |
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
من راه وفاداری را اختیار نمودهام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشتهام. | 30 |
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
خداوندا، احکام تو را بجا میآورم؛ مگذار شرمنده شوم. | 31 |
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمیدارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. | 32 |
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. | 33 |
Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [unto] the end.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. | 34 |
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with [my] whole heart.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت میبرم. | 35 |
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! | 36 |
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
مگذار به آنچه بیارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! | 37 |
Turn away mine eyes from beholding vanity; [and] quicken thou me in thy way.
طبق وعدهای که به من دادهای عمل نما همان وعدهای که تو به مطیعان خود میدهی! | 38 |
Stablish thy word unto thy servant, who [is devoted] to thy fear.
از آن رسوایی که میترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! | 39 |
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! | 40 |
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعدهات مرا نجات ده | 41 |
Let thy mercies come also unto me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش میکنند. | 42 |
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بستهام. | 43 |
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! | 44 |
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. | 45 |
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. | 46 |
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
از اطاعت کردن احکامت لذت میبرم، زیرا آنها را دوست دارم. | 47 |
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
احکام تو را با جان و دل میپذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر میکنم. | 48 |
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود دادهای به یاد آور، زیرا مرا بهوسیلۀ آن امیدوار ساختهای. | 49 |
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
در زمان مصیبت بهوسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. | 50 |
This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. | 51 |
The proud have had me greatly in derision: [yet] have I not declined from thy law.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و بهوسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. | 52 |
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
وقتی میبینم بدکاران شریعت تو را میشکنند، بسیار خشمگین میشوم. | 53 |
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. | 54 |
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو میاندیشم. | 55 |
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. | 56 |
This I had, because I kept thy precepts.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول میدهم که کلامت را نگاه دارم. | 57 |
[Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو میباشم، طبق وعدهات بر من رحم فرما! | 58 |
I intreated thy favour with [my] whole heart: be merciful unto me according to thy word.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. | 59 |
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. | 60 |
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. | 61 |
The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
در نیمههای شب برمیخیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانهات ستایش کنم. | 62 |
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی میدارند و فرمانهایت را انجام میدهند. | 63 |
I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! | 64 |
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
خداوندا، همانگونه که وعده دادی، بر بندهات احسان فرمودهای. | 65 |
Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. | 66 |
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. | 67 |
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
تو نیک هستی و نیکی میکنی! فرایض خود را به من بیاموز! | 68 |
Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
متکبران دروغها دربارهٔ من میگویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. | 69 |
The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
دل آنها سخت و بیاحساس است، اما من از شریعت تو لذت میبرم. | 70 |
Their heart is as fat as grease; [but] I delight in thy law.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. | 71 |
[It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. | 72 |
The law of thy mouth [is] better unto me than thousands of gold and silver.
ای خداوند، تو مرا آفریدهای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. | 73 |
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
آنان که تو را گرامی میدارند، از دیدن من خوشحال میشوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. | 74 |
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
ای خداوند، میدانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نمودهای. | 75 |
I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
اکنون طبق وعدهای که فرمودهای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. | 76 |
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت میبرم! | 77 |
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law [is] my delight.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. | 78 |
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی میدارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. | 79 |
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! | 80 |
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! | 81 |
My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ | 82 |
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شدهام؛ اما فرایض تو را فراموش نکردهام. | 83 |
For I am become like a bottle in the smoke; [yet] do I not forget thy statutes.
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ | 84 |
How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
متکبران که با شریعت تو مخالفت میکنند، برای من چاه کندهاند تا مرا گرفتار سازند. | 85 |
The proud have digged pits for me, which [are] not after thy law.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد میباشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! | 86 |
All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. | 87 |
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. | 88 |
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. | 89 |
For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریدهای ثابت خواهد ماند. | 90 |
Thy faithfulness [is] unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی ماندهاند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. | 91 |
They continue this day according to thine ordinances: for all [are] thy servants.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! | 92 |
Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in mine affliction.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا بهوسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. | 93 |
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیدهام فرمانهای تو را نگاه دارم. | 94 |
I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو میاندیشم. | 95 |
The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بیانتهاست! | 96 |
I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر میکنم. | 97 |
O how love I thy law! it [is] my meditation all the day.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. | 98 |
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they [are] ever with me.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شدهام، زیرا همیشه در احکامت تفکر میکنم. | 99 |
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
از ریشسفیدان قوم خود نیز خردمندتر شدهام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کردهام. | 100 |
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
از رفتن به راه بد پرهیز کردهام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. | 101 |
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
از قوانین تو دور نشدهام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. | 102 |
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! | 103 |
How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. | 104 |
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن میسازد! | 105 |
Thy word [is] a lamp unto my feet, and a light unto my path.
قول دادهام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. | 106 |
I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همانگونه که وعده فرمودهای، جان مرا حیات ببخش! | 107 |
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. | 108 |
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
جان من دائم در معرض خطر قرار میگیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمیکنم. | 109 |
My soul [is] continually in my hand: yet do I not forget thy law.
بدکاران بر سر راه من دام مینهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمیشوم. | 110 |
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم میباشد. | 111 |
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
با خود عهد بستهام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! | 112 |
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, [even unto] the end.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. | 113 |
I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. | 114 |
Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا میآورم. | 115 |
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
خداوندا، طبق وعدهای که به من دادهای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. | 116 |
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. | 117 |
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمیکنند از خود میرانی و تمام نقشههای اغفال کنندهٔ آنها را بیاثر میسازی. | 118 |
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit [is] falsehood.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. | 119 |
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. | 120 |
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام دادهام. | 121 |
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. | 122 |
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. | 123 |
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. | 124 |
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. | 125 |
I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی میکنند. | 126 |
[It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. | 127 |
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح میدانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. | 128 |
Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت میکنم. | 129 |
Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
درک کلام تو به انسان نور میبخشد و سادهدلان را خردمند میسازد. | 130 |
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
دهان خود را باز میکنم و لَهلَه میزنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. | 131 |
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
همانگونه که بر دوستداران خود رحمت میفرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. | 132 |
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. | 133 |
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. | 134 |
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. | 135 |
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر میشود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمیآورند. | 136 |
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. | 137 |
Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
احکامی را که وضع نمودهای تمام از عدل و انصاف سرشار است. | 138 |
Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
آتش خشم من وجود مرا میسوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بیاعتنایی میکنند. | 139 |
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست میدارد! | 140 |
Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمیشوم. | 141 |
I [am] small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. | 142 |
Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! | 143 |
Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! | 144 |
The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمیآورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. | 145 |
I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
از تو یاری میخواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. | 146 |
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. | 147 |
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. | 148 |
Mine eyes prevent the [night] watches, that I might meditate in thy word.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! | 149 |
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبردهاند، به من نزدیک میشوند؛ | 150 |
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. | 151 |
Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
احکام تو را از مدتها پیش آموختهام! تو آنها را چنان تثبیت کردهای که تا ابد پا برجا بمانند. | 152 |
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بیاعتنا نبودهام. | 153 |
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعدهات جان مرا حفظ کن. | 154 |
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمیکنند. | 155 |
Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! | 156 |
Great [are] thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. | 157 |
Many [are] my persecutors and mine enemies; [yet] do I not decline from thy testimonies.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمیکنند، نگاه میکنم، از آنها منزجر میشوم. | 158 |
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست میدارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. | 159 |
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. | 160 |
Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
زورمندان با بیانصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. | 161 |
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
به سبب وعدههای تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! | 162 |
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. | 163 |
I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس میگویم. | 164 |
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! | 165 |
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت میکنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. | 166 |
LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
احکام تو را انجام میدهم و آنها را از صمیم قلب دوست میدارم. | 167 |
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
فرامین و احکام تو را نگاه میدارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. | 168 |
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعدهای که دادهای قدرت درک مرا زیاد کن. | 169 |
Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
دعایم را بشنو و طبق وعدهات مرا نجات ده! | 170 |
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
همیشه تو را سپاس میگویم، زیرا فرایض خود را به من میآموزی. | 171 |
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! | 172 |
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. | 173 |
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهاییبخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! | 174 |
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! | 175 |
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. | 176 |
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.