< مزامیر 116 >
خداوند را دوست میدارم زیرا ناله و فریاد مرا میشنود | 1 |
I love that the LORD should hear my voice and my supplications.
و به درخواست من گوش میدهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. | 2 |
Because He hath inclined His ear unto me, therefore will I call upon Him all my days.
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol ) | 3 |
The cords of death compassed me, and the straits of the nether-world got hold upon me; I found trouble and sorrow. (Sheol )
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» | 4 |
But I called upon the name of the LORD: 'I beseech thee, O LORD, deliver my soul.'
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. | 5 |
Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is compassionate.
خداوند افراد سادهدل و فروتن را حفظ میکند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. | 6 |
The LORD preserveth the simple; I was brought low, and He saved me.
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! | 7 |
Return, O my soul, unto Thy rest; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، | 8 |
For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from stumbling.
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. | 9 |
I shall walk before the LORD in the lands of the living.
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» | 10 |
I trusted even when I spoke: 'I am greatly afflicted.'
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ میگویند!» | 11 |
I said in my haste: 'All men are liars.'
اما اینک در برابر همهٔ خوبیهایی که خداوند برای من کرده است، چه میتوانم به او بدهم؟ | 12 |
How can I repay unto the LORD all His bountiful dealings toward me?
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. | 13 |
I will lift up the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. | 14 |
My vows will I pay unto the LORD, yea, in the presence of all His people.
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. | 15 |
Precious in the sight of the LORD is the death of His saints.
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. | 16 |
I beseech Thee, O LORD, for I am Thy servant; I am Thy servant, the son of Thy handmaid; Thou hast loosed my bands.
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم میکنم و نام تو را گرامی میدارم. | 17 |
I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! | 18 |
I will pay my vows unto the LORD, yea, in the presence of all His people;
In the courts of the LORD'S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Hallelujah.