< مزامیر 116 >
خداوند را دوست میدارم زیرا ناله و فریاد مرا میشنود | 1 |
Alleluia. I have loved: therefore, the Lord will heed the voice of my prayer.
و به درخواست من گوش میدهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. | 2 |
For he has inclined his ear to me. And in my days, I will call upon him.
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol ) | 3 |
The sorrows of death have surrounded me, and the perils of Hell have found me. I have found tribulation and sorrow. (Sheol )
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» | 4 |
And so, I called upon the name of the Lord. O Lord, free my soul.
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. | 5 |
Merciful is the Lord, and just. And our God is compassionate.
خداوند افراد سادهدل و فروتن را حفظ میکند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. | 6 |
The Lord is the keeper of little ones. I was humbled, and he freed me.
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! | 7 |
Turn again, my soul, to your rest. For the Lord has done good to you.
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، | 8 |
For he has rescued my soul from death, my eyes from tears, my feet from slipping.
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. | 9 |
I will please the Lord in the land of the living.
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» | 10 |
Alleluia. I had confidence, because of what I was saying, but then I was greatly humbled.
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ میگویند!» | 11 |
I said in my excess, “Every man is a liar.”
اما اینک در برابر همهٔ خوبیهایی که خداوند برای من کرده است، چه میتوانم به او بدهم؟ | 12 |
What shall I repay to the Lord, for all the things that he has repaid to me?
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. | 13 |
I will take up the cup of salvation, and I will call upon the name of the Lord.
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. | 14 |
I will repay my vows to the Lord, in the sight of all his people.
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. | 15 |
Precious in the sight of the Lord is the death of his holy ones.
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. | 16 |
O Lord, because I am your servant, your servant and the son of your handmaid, you have broken my bonds.
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم میکنم و نام تو را گرامی میدارم. | 17 |
I will sacrifice to you the sacrifice of praise, and I will invoke the name of the Lord.
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! | 18 |
I will repay my vows to the Lord in the sight of all his people,
in the courts of the house of the Lord, in your midst, O Jerusalem.