< مزامیر 107 >

خداوند را حمد گویید، زیرا او نیکوست و محبتش تا ابد باقی است. 1
Славете Господа, защото е благ, Защото неговата милост трае до века.
کسانی که توسط خداوند نجات یافته‌اند به همه اعلام کنند که خداوند آنها را از دست دشمنانشان نجات داده است 2
Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
و آنها را از سرزمینهای بیگانه، از مشرق و مغرب، شمال و جنوب، به سرزمین خودشان بازگردانیده است. 3
Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг
برخی در صحرا آواره و سرگردان شدند و جای معینی برای سکونت نیافتند، 4
Едни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град
گرسنه و تشنه بودند و جانشان به لب رسیده بود. 5
Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از همهٔ تنگیهایشان رهانید و ایشان را از راه راست به سرزمینی هدایت کرد که بتوانند در آن زندگی کنند. 6
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утеснениеята им,
7
И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، تشکر کنند. 8
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
او جان تشنه و گرسنه را با نعمتهای خوب سیر می‌کند. 9
Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
آنانی که از دستورهای خدای متعال سر پیچیدند و به او اهانت کردند، اسیر و زندانی شدند و مرگ بر آنها سایه افکند. 10
Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и и с желязо,
11
Защото се разбунтуваха против Божиите слова. И презряха съвета на Всевишния.
پشت آنها در زیر بار مشقت خم شد و سرانجام افتادند و کسی نبود که ایشان را یاری کند. 12
Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او آنها را از همه تنگیهایشان رهانید. 13
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
آنها را از مرگی که بر آنها سایه افکنده بود رهانید و زنجیرهای اسارت ایشان را پاره کرد. 14
Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка. И разкъса оковите им.
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق آنها انجام داده است، تشکر کنند. 15
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
او درهای مفرغین زندانها را می‌شکند و زنجیرهای اسارت را پاره می‌کند. 16
Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
افراد نادان، به سبب رفتار شرارت‌بار و آلوده به گناه خود، ضعیف و بیمار شدند، 17
А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
اشتهای خود را از دست دادند و جانشان به لب گور رسید. 18
Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
آنگاه در این گرفتاری خود، نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از تنگیهایشان رهایی بخشید. 19
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
او با کلام خود آنها را شفا بخشید و ایشان را از مرگ نجات داد. 20
Изпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.
پس باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند. 21
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
باید با تقدیم قربانی از او تشکر کنند و با سرودهای شاد کارهایی را که کرده است اعلام نمایند. 22
И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
برخی به کشتی سوار شده، به دریا رفتند و به کار تجارت مشغول شدند. 23
Ония пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
آنان قدرت خداوند را دیدند و کارهای شگرف او را در اعماق دریاها مشاهده نمودند. 24
Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
به امر او بادی شدید ایجاد شد و دریا را طوفانی ساخت، 25
Защото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,
چنانکه کشتی‌ها دستخوش امواج گردیدند و بالا و پایین می‌رفتند. سرنشینان آنها، از ترس نیمه جان شدند 26
Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините Душата им се топи от бедствие.
و مثل مستان، تلوتلو خورده، گیج و سرگردان بودند. 27
Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
آنگاه در این گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از این گرفتاری رهایی بخشید. 28
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
خداوند طوفان را آرام و امواج دریا را ساکت ساخت. 29
Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
آنها شاد شدند زیرا از خطر رهایی یافته بودند، و سرانجام به سلامت به بندر مراد خود رسیدند. 30
Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
پس آنها نیز باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند. 31
Да славословят Господа за неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
باید عظمت خداوند را در بین جماعت اسرائیل اعلام کنند و نزد بزرگان قوم، او را ستایش نمایند. 32
Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
خداوند رودخانه‌ها را به خشکی مبدل ساخت و چشمه‌های آب را خشک کرد. 33
Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
زمین حاصلخیز را به شوره‌زار تبدیل نمود، زیرا ساکنان آن شرور بودند. 34
Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
اما بار دیگر زمینهای شوره‌زار و خشک را حاصلخیز و پر از چشمه‌های آب نمود. 35
Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
گرسنگان را در آن اِسکان داد تا شهرهایشان را بسازند. 36
И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
آنها مزارع و تاکستانها ایجاد کردند، و محصول پربار به دست آوردند. 37
И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
خداوند آنها را برکت داده، فرزندان بسیاری به ایشان بخشید، و نگذاشت رمه‌ها و گله‌هایشان کم شوند. 38
Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
هنگامی که قوم خداوند در زیر ظلم و ستم رو به نابودی می‌رفتند، 39
Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
خداوند کسانی را که بر قومش ظلم می‌کردند خوار و ذلیل ساخت و آنها را در میان ویرانه‌ها، آواره و سرگردان کرد. 40
Той излива презрение върху князете, И ги правят да се скитат в пустиня, гдето няма път;
او قوم فقیر و درماندهٔ خود را از زیر بار سختیها رهانید و فرزندان و گله‌های ایشان را افزونی بخشید. 41
А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
نیکان این را دیده، شاد خواهند شد اما بدکاران خاموش خواهند شد. 42
Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
خردمندان دربارهٔ اینها فکر کنند و رحمت و محبت خداوند را به یاد داشته باشند. 43
Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.

< مزامیر 107 >