< مزامیر 104 >
ای جان من، خداوند را ستایش کن! ای یهوه، ای خدای من، تو چه عظیمی! | 1 |
Dobrořeč duše má Hospodinu. Hospodine Bože můj, velmi jsi veliký, velebnost a krásu jsi oblékl.
تو خود را با عزت و جلال آراسته و خویشتن را با نور پوشانیدهای. آسمان را مثل خیمه گسترانیدهای | 2 |
Přioděls se světlem jako rouchem, roztáhls nebesa jako kortýnu.
و خانهٔ خود را بر آبهای آن بنا کردهای. ابرها را ارابه خود نمودهای و بر بالهای باد میرانی. | 3 |
Kterýž sklenul na vodách paláce své, kterýž užívá hustých oblaků místo vozů, a vznáší se na peří větrovém.
بادها فرستادگان تو هستند و شعلههای آتش خدمتگزاران تو. | 4 |
Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.
ای خداوند، تو زمین را بر اساسش استوار کردی تا هرگز از مسیرش منحرف نشود. | 5 |
Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků.
دریاها همچون ردایی آن را در برگرفت و آب دریاها کوهها را پوشاند. | 6 |
Propastí jako rouchem byl jsi ji přioděl, i nad horami stály vody.
اما آبها از هیبت صدای تو گریختند و پراکنده شدند. | 7 |
K žehrání tvému rozběhly se, před hřmotem hromu tvého pospíšily,
به فراز کوهها برآمدند و به دشتها سرازیر شده، به مکانی که برای آنها ساخته بودی، جاری شدند. | 8 |
(Vystoupily hory, snížilo se údolí), na místo, kteréž jsi jim založil.
برای دریاها حدی تعیین نمودهای تا از آنها نگذرند و زمین را دوباره نپوشانند. | 9 |
Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.
در درهها، چشمهها به وجود آوردهای تا آب آنها در کوهپایهها جاری شود. | 10 |
Kterýž vypouštíš potoky přes údolé, aby tekli mezi horami,
تمام حیوانات صحرا از این چشمهها آب مینوشند و گورخرها تشنگی خود را برطرف میسازند. | 11 |
A nápoj dávali všechněm živočichům polním. Tuť uhašují oslové divocí žízeň svou.
پرندگان بر شاخههای درختان لانه میسازند و آواز میخوانند. | 12 |
Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.
از آسمان بر کوهها باران میبارانی و زمین از نعمتهای گوناگون تو پر میشود. | 13 |
Kterýž svlažuješ hory z výsostí svých, aby ovocem činů tvých sytila se země.
تو علف را برای خوراک چارپایان، و گیاهان را برای استفاده انسان، از زمین میرویانی. | 14 |
Dáváš, aby rostla tráva dobytku, a bylina ku potřebě člověku, abys tak vyvodil chléb z země,
تا دل انسان از شراب شاد گردد، روغن روی او را شاداب سازد و نان به جان او نیرو بخشد. | 15 |
A víno, jenž obveseluje srdce člověka. Činí, aby se stkvěla tvář od oleje, ano i pokrmem zdržuje život lidský.
درختان سرو لبنان که تو ای خداوند، آنها را کاشتهای سبز و خرمند. | 16 |
Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil.
مرغان هوا در درختان سرو لانه میسازند و لکلکها بر شاخههای درختان صنوبر. | 17 |
Na nichž se ptáci hnízdí, i čáp příbytek svůj má na jedlí.
کوههای بلند، چراگاه بزهای کوهی است و صخرهها، پناهگاه خرگوشان. | 18 |
Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků.
ماه را برای تعیین ماههای سال آفریدی و آفتاب را برای تعیین روزها. | 19 |
Učinil měsíc k jistým časům, a slunce zná západ svůj.
به فرمان تو شب میشود. در تاریکی شب همهٔ حیوانات وحشی از لانههای خود بیرون میآیند. | 20 |
Uvodíš tmu, a bývá noc, v níž vybíhají všickni živočichové lesní:
شیربچگان برای شکار غرش میکنند و روزی خود را از خدا میخواهند. | 21 |
Lvíčata řvoucí po loupeži, aby hledali od Boha silného pokrmu svého.
هنگامی که آفتاب طلوع میکند، آنها به لانههای خود برمیگردند و میخوابند. | 22 |
Když slunce vychází, zase shromažďují se, a v doupatech svých se ukládají.
آنگاه انسانها برای کسب معاش، از خانه بیرون میروند و تا شامگاه کار میکنند. | 23 |
Člověk vychází ku práci své, a k dílu svému až do večera.
خداوندا، کارهای دست تو چه بسیارند. همه آنها را از روی حکمت انجام دادهای. زمین از مخلوقات تو پر است. | 24 |
Jak mnozí a velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Všeckys je moudře učinil, plná jest země bohatství tvého.
در دریاهای بزرگی که آفریدهای جانوران بزرگ و کوچک به فراوانی یافت میشوند. | 25 |
V moři pak velikém a přeširokém, tamť jsou hmyzové nesčíslní, a živočichové malí i velicí.
کشتیها بر روی آب میروند، و لِویاتان، که تو برای بازی در دریا ساختی، در آن بازی میکند. | 26 |
Tuť bárky přecházejí i velryb, kteréhož jsi stvořil, aby v něm hrál.
تمام مخلوقات تو منتظرند تا تو روزیشان را به آنها بدهی. | 27 |
Všecko to na tě očekává, abys jim dával pokrm časem svým.
تو دست خود را باز میکنی، به آنها روزی میدهی و آنها را با چیزهای نیکو سیر میکنی. | 28 |
Když jim dáváš, sbírají; když otvíráš ruku svou, nasyceni bývají dobrými věcmi.
هنگامی که روی خود را از آنها برمیگردانی مضطرب میشوند؛ و وقتی جان آنها را میگیری، میمیرند و به خاکی که از آن ساخته شدهاند، برمیگردند. | 29 |
Když skrýváš tvář svou, rmoutí se; když odjímáš ducha jejich, hynou, a v prach svůj se navracejí.
اما زمانی که به مخلوقات جان میبخشی، زنده میشوند و به زمین طراوت میبخشند. | 30 |
Vysíláš ducha svého, a zase stvořeni bývají, a obnovuješ tvář země.
شکوه و عظمت خداوند جاودانی است و او از آنچه آفریده است خشنود میباشد. | 31 |
Budiž sláva Hospodinova na věky, rozveselujž se Hospodin v skutcích svých.
خداوند به زمین نگاه میکند و زمین میلرزد؛ کوهها را لمس مینماید و دود از آنها بلند میشود. | 32 |
On když pohledí na zemi, anať se třese; když se dotkne hor, anť se kouří.
تا زندهام، خداوند را با سرود، پرستش خواهم کرد و تا وجود دارم او را ستایش خواهم نمود. | 33 |
Zpívati budu Hospodinu, dokudž jsem živ; žalmy Bohu svému zpívati budu, pokudž mne stává.
باشد که او از تفکرات من خشنود شود، زیرا او سرچشمه همهٔ خوشیهای من است. | 34 |
Libé bude přemyšlování mé o něm, jáť rozveselím se v Hospodinu.
باشد که همهٔ گناهکاران نابود شوند و بدکاران دیگر وجود نداشته باشند. ای جان من، خداوند را ستایش کن! سپاس بر خداوند! | 35 |
Ó by hříšníci vyhynuli z země, a bezbožných aby již nebylo. Dobrořeč duše má Hospodinu. Halelujah.