< امثال 1 >
امثال سلیمان، پادشاه اسرائیل، که پسر داوود بود: | 1 |
Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
این امثال به شما کمک خواهند کرد تا حکمت و ادب بیاموزید و بتوانید سخنان پرمغز را درک کنید. | 2 |
Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
آنها به شما یاد خواهند داد چگونه رفتار عاقلانه داشته باشید و با صداقت و عدالت و انصاف عمل کنید. | 3 |
K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
این امثال به جاهلان حکمت میبخشند و به جوانان فهم و بصیرت. | 4 |
Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
با شنیدن و درک این امثال، حتی دانایان داناتر میشوند و دانشمندان چاره اندیشی کسب میکنند تا بتوانند معانی گفتار پیچیدهٔ حکیمان را بفهمند. | 5 |
Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
ترس خداوند سرآغاز دانش است. کسی که حکمت و ادب را خوار میشمارد، جاهل است. | 7 |
Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
ای جوان، نصیحت پدرت را بشنو و از تعلیم مادرت رویگردان نشو، | 8 |
Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
زیرا سخنان ایشان مانند تاج و جواهر، سیرت تو را زیبا خواهند ساخت. | 9 |
Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
وقتی گناهکاران تو را وسوسه میکنند، تسلیم نشو. | 10 |
Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
اگر آنها به تو بگویند: «بیا در کمین مردم بنشینیم و آنها را بکشیم | 11 |
Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
و مانند قبر، آنها را ببلعیم و از هستی ساقط کنیم؛ (Sheol ) | 12 |
Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol )
از این راه ما اشیاء قیمتی فراوان به چنگ خواهیم آورد و خانههای خود را از این غنایم پر خواهیم ساخت؛ | 13 |
Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
هر چه به دست بیاوریم به تساوی بین خود تقسیم خواهیم کرد؛ پس بیا و با ما همدست شو!» | 14 |
Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
پسرم تو با آنها نرو و خود را از چنین افرادی دور نگه دار؛ | 15 |
Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
زیرا آنها همیشه در پی گناه و قتل هستند. | 16 |
Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
یک پرنده وقتی میبیند برایش دام گذاشتهاند، از آن دوری میکند. | 17 |
Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
ولی این افراد چنین نیستند. آنها خودشان را به دام میاندازند و با دست خود گور خود را میکنند. | 18 |
Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
این است سرنوشت تمام کسانی که در پی سود نامشروع هستند. چنین اشخاص خود را نابود میکنند. | 19 |
Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
حکمت در کوچهها ندا میدهد. | 20 |
Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
مردم را که در سر چهارراهها و نزد دروازهٔ شهر جمع شدهاند صدا کرده، میگوید: | 21 |
V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
«ای نادانان! تا کی میخواهید نادان بمانید؟ تا کی میخواهید دانایی را مسخره کنید و از آن متنفر باشید؟ | 22 |
Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
بیایید و مشورت مرا بپذیرید، و من روح خود را بر شما نازل خواهم کرد و شما را دانا خواهم ساخت. | 23 |
Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
«بارها شما را صدا کردم ولی توجه نکردید، التماس نمودم اما اعتنا ننمودید. | 24 |
Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
شما نصیحت و نکوهش مرا نپذیرفتید. | 25 |
Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
من نیز به مصیبت شما خواهم خندید، و هنگامی که بلا دامنگیرتان شود شما را مسخره خواهم کرد، | 26 |
Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
آری، وقتی بلا مانند طوفان شما را فرا گیرد و مصیبت مثل گردباد شما را احاطه کند، و سختی و بدبختی شما را از پای درآورد. | 27 |
Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
«هنگامی که آنها فریاد برآورند، به دادشان نخواهم رسید، و اگرچه با اشتیاق به دنبالم بگردند، مرا نخواهند یافت؛ | 28 |
Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
زیرا از دانایی متنفر بودهاند و از خداوند اطاعت نکردهاند. | 29 |
Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
نصیحت مرا گوش نگرفتهاند و نکوهش مرا نپذیرفتهاند. | 30 |
Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
بنابراین ثمرهٔ راهی را که در پیش گرفتهاند خواهند دید. | 31 |
Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
زیرا سرکشی احمقان، ایشان را خواهد کشت و بیخیالی نادانان آنها را از پای در خواهد آورد. | 32 |
Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
ولی همهٔ کسانی که به من گوش دهند، از هیچ بلایی نخواهند ترسید و در امنیت زندگی خواهند کرد.» | 33 |
Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.