< امثال 1 >

امثال سلیمان، پادشاه اسرائیل، که پسر داوود بود: 1
Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
این امثال به شما کمک خواهند کرد تا حکمت و ادب بیاموزید و بتوانید سخنان پرمغز را درک کنید. 2
Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
آنها به شما یاد خواهند داد چگونه رفتار عاقلانه داشته باشید و با صداقت و عدالت و انصاف عمل کنید. 3
K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
این امثال به جاهلان حکمت می‌بخشند و به جوانان فهم و بصیرت. 4
Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
با شنیدن و درک این امثال، حتی دانایان داناتر می‌شوند و دانشمندان چاره اندیشی کسب می‌کنند تا بتوانند معانی گفتار پیچیدهٔ حکیمان را بفهمند. 5
Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
6
K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
ترس خداوند سرآغاز دانش است. کسی که حکمت و ادب را خوار می‌شمارد، جاهل است. 7
Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
ای جوان، نصیحت پدرت را بشنو و از تعلیم مادرت رویگردان نشو، 8
Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
زیرا سخنان ایشان مانند تاج و جواهر، سیرت تو را زیبا خواهند ساخت. 9
Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
وقتی گناهکاران تو را وسوسه می‌کنند، تسلیم نشو. 10
Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
اگر آنها به تو بگویند: «بیا در کمین مردم بنشینیم و آنها را بکشیم 11
Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
و مانند قبر، آنها را ببلعیم و از هستی ساقط کنیم؛ (Sheol h7585) 12
Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol h7585)
از این راه ما اشیاء قیمتی فراوان به چنگ خواهیم آورد و خانه‌های خود را از این غنایم پر خواهیم ساخت؛ 13
Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
هر چه به دست بیاوریم به تساوی بین خود تقسیم خواهیم کرد؛ پس بیا و با ما همدست شو!» 14
Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
پسرم تو با آنها نرو و خود را از چنین افرادی دور نگه دار؛ 15
Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
زیرا آنها همیشه در پی گناه و قتل هستند. 16
Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
یک پرنده وقتی می‌بیند برایش دام گذاشته‌اند، از آن دوری می‌کند. 17
Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
ولی این افراد چنین نیستند. آنها خودشان را به دام می‌اندازند و با دست خود گور خود را می‌کنند. 18
Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
این است سرنوشت تمام کسانی که در پی سود نامشروع هستند. چنین اشخاص خود را نابود می‌کنند. 19
Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
حکمت در کوچه‌ها ندا می‌دهد. 20
Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
مردم را که در سر چهارراه‌ها و نزد دروازهٔ شهر جمع شده‌اند صدا کرده، می‌گوید: 21
V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
«ای نادانان! تا کی می‌خواهید نادان بمانید؟ تا کی می‌خواهید دانایی را مسخره کنید و از آن متنفر باشید؟ 22
Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
بیایید و مشورت مرا بپذیرید، و من روح خود را بر شما نازل خواهم کرد و شما را دانا خواهم ساخت. 23
Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
«بارها شما را صدا کردم ولی توجه نکردید، التماس نمودم اما اعتنا ننمودید. 24
Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
شما نصیحت و نکوهش مرا نپذیرفتید. 25
Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
من نیز به مصیبت شما خواهم خندید، و هنگامی که بلا دامنگیرتان شود شما را مسخره خواهم کرد، 26
Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
آری، وقتی بلا مانند طوفان شما را فرا گیرد و مصیبت مثل گردباد شما را احاطه کند، و سختی و بدبختی شما را از پای درآورد. 27
Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
«هنگامی که آنها فریاد برآورند، به دادشان نخواهم رسید، و اگرچه با اشتیاق به دنبالم بگردند، مرا نخواهند یافت؛ 28
Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
زیرا از دانایی متنفر بوده‌اند و از خداوند اطاعت نکرده‌اند. 29
Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
نصیحت مرا گوش نگرفته‌اند و نکوهش مرا نپذیرفته‌اند. 30
Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
بنابراین ثمرهٔ راهی را که در پیش گرفته‌اند خواهند دید. 31
Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
زیرا سرکشی احمقان، ایشان را خواهد کشت و بی‌خیالی نادانان آنها را از پای در خواهد آورد. 32
Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
ولی همهٔ کسانی که به من گوش دهند، از هیچ بلایی نخواهند ترسید و در امنیت زندگی خواهند کرد.» 33
Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.

< امثال 1 >