< امثال 21 >

دل پادشاه در دست خداوند است، او آن را مانند آب جوی، به هر سو که بخواهد هدایت می‌کند. 1
El corazón del rey está en la mano de Yahvé como las corrientes de agua. Lo convierte en lo que desea.
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، اما انگیزه‌ها را خداوند می‌بیند. 2
Todo camino del hombre es correcto a sus propios ojos, pero Yahvé pesa los corazones.
به جا آوردن عدالت و انصاف بیشتر از تقدیم قربانیها خداوند را خشنود می‌سازد. 3
Hacer rectitud y justicia es más aceptable para Yahvé que el sacrificio.
غرور و تکبر گناهانی هستند که آدم بدکار توسط آنها شناخته می‌شود. 4
Una mirada elevada y un corazón orgulloso, la lámpara de los malvados, es el pecado.
زیرکی و کوشش، انسان را توانگر می‌کند، اما شتابزدگی باعث فقر می‌شود. 5
Los planes de los diligentes seguramente conducen a la ganancia; y todo el que se precipita seguramente se precipita a la pobreza.
ثروتی که با زبان دروغگو به دست آید، بخاری است بی‌دوام و تله‌ای مرگبار. 6
Conseguir tesoros por una lengua mentirosa es un vapor fugaz para los que buscan la muerte.
ظلم بدکارانی که نمی‌خواهند راستی را به جا آورند، عاقبت به سوی خودشان باز می‌گردد و آنان را نابود می‌کند. 7
La violencia de los malvados los ahuyentará, porque se niegan a hacer lo que es correcto.
راه آدم گناهکار کج است ولی شخص پاک در راستی گام برمی‌دارد. 8
El camino del culpable es tortuoso, pero la conducta del inocente es recta.
سکونت در گوشهٔ پشت بام بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزه‌جو در یک خانه مشترک. 9
Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
آدم بدکار شرارت را دوست دارد، و همسایه‌اش نیز از دست او در امان نیست. 10
El alma del malvado desea el mal; su prójimo no encuentra misericordia en sus ojos.
جاهلان تا تنبیه شدن مسخره‌کنندگان را نبینند درس عبرت نمی‌گیرند، اما دانایان تنها با شنیدن می‌آموزند. 11
Cuando el burlador es castigado, el simple adquiere sabiduría. Cuando el sabio se instruye, recibe conocimiento.
خداشناسان از مشاهدهٔ خراب شدن خانهٔ بدکاران و هلاکت ایشان پند می‌گیرند. 12
El Justo considera la casa de los malvados, y lleva a los malvados a la ruina.
آنکه فریاد فقیران را نشنیده می‌گیرد در روز تنگدستی خود نیز فریادرسی نخواهد داشت. 13
El que detenga sus oídos ante el clamor de los pobres, también gritará, pero no será escuchado.
هدیه‌ای که در خفا داده می‌شود خشم را می‌خواباند و رشوهٔ پنهانی غضب شدید را فرو می‌نشاند. 14
Un regalo en secreto apacigua la ira, y un soborno en el manto, una fuerte ira.
اجرای عدالت برای عادلان شادی‌بخش است، اما برای ظالمان مصیبت‌بار. 15
El justo se alegra de hacer justicia; sino que es una destrucción para los obreros de la iniquidad.
مرگ در انتظار کسانی است که از راه حکمت منحرف می‌شوند. 16
El hombre que se aleja del camino del entendimiento descansará en la asamblea de los espíritus difuntos.
کسی که خوشگذرانی را دوست دارد، تهیدست می‌شود و آدم میگسار و عیاش هرگز ثروتمند نخواهد شد. 17
El que ama el placer será un hombre pobre. El que ama el vino y el aceite no será rico.
بدکاران در همان دامی که برای درستکاران نهاده‌اند، گرفتار می‌شوند. 18
El impío es un rescate para el justo, los traidores por los rectos.
سکونت در بیابان بی‌آب و علف بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزه‌جو. 19
Es mejor habitar en una tierra desierta, que con una mujer contenciosa e inquieta.
خانهٔ شخص دانا پر از نعمت و ثروت است، ولی آدم نادان هر چه به دست می‌آورد بر باد می‌دهد. 20
Hay un tesoro precioso y aceite en la morada de los sabios, pero el necio se lo traga.
درستکار و مهربان باش تا عمر خوشی داشته باشی و از احترام و موفقیت برخوردار شوی. 21
El que sigue la justicia y la bondad encuentra la vida, la justicia y el honor.
یک مرد دانا می‌تواند شهر زورمندان را بگیرد و قلعه اعتمادشان را فرو بریزد. 22
Un hombre sabio escala la ciudad de los poderosos, y hace bajar la fuerza de su confianza.
هر که مواظب سخنانش باشد جانش را از مصیبتها نجات خواهد داد. 23
El que cuida su boca y su lengua guarda su alma de los problemas.
کسانی که دیگران را مسخره می‌کنند، مغرور و متکبرند. 24
El hombre orgulloso y arrogante — “burlador” es su nombre — trabaja en la arrogancia del orgullo.
داشتن اشتیاق و آرزو برای شخص تنبل کشنده است، زیرا برای رسیدن به آن تن به کار نمی‌دهد. 25
El deseo del perezoso lo mata, porque sus manos se niegan a trabajar.
او تمام روز در آرزوی گرفتن به سر می‌برد؛ ولی شخص خداشناس سخاوتمند است و از بخشیدن به دیگران دریغ نمی‌کند. 26
Hay quienes codician con avidez todo el día; pero los justos dan y no retienen.
خدا از قربانیهای بدکاران نفرت دارد، بخصوص اگر با نیت بد تقدیم شده باشد. 27
El sacrificio de los malvados es una abominación — ¡cuánto más, cuando lo trae con una mente perversa!
شاهد دروغگو نابود خواهد شد، اما سخنان شخص امین تا ابد باقی خواهد ماند. 28
El testigo falso perecerá. Un hombre que escucha habla con la eternidad.
آدم بدکار خودسرانه عمل می‌کند، اما شخص درستکار تمام جوانب امر را می‌سنجد. 29
El malvado endurece su rostro; pero en cuanto a los rectos, él establece sus caminos.
هیچ حکمت و بصیرت و نقشه‌ای نمی‌تواند علیه خداوند عمل کند. 30
No hay sabiduría ni entendimiento ni consejo contra Yahvé.
انسان اسب را برای روز جنگ آماده می‌کند، ولی پیروزی را خداوند می‌بخشد. 31
El caballo está preparado para el día de la batalla; pero la victoria es de Yahvé.

< امثال 21 >