< امثال 21 >
دل پادشاه در دست خداوند است، او آن را مانند آب جوی، به هر سو که بخواهد هدایت میکند. | 1 |
[Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، اما انگیزهها را خداوند میبیند. | 2 |
Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
به جا آوردن عدالت و انصاف بیشتر از تقدیم قربانیها خداوند را خشنود میسازد. | 3 |
Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
غرور و تکبر گناهانی هستند که آدم بدکار توسط آنها شناخته میشود. | 4 |
Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
زیرکی و کوشش، انسان را توانگر میکند، اما شتابزدگی باعث فقر میشود. | 5 |
Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
ثروتی که با زبان دروغگو به دست آید، بخاری است بیدوام و تلهای مرگبار. | 6 |
Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
ظلم بدکارانی که نمیخواهند راستی را به جا آورند، عاقبت به سوی خودشان باز میگردد و آنان را نابود میکند. | 7 |
A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
راه آدم گناهکار کج است ولی شخص پاک در راستی گام برمیدارد. | 8 |
O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
سکونت در گوشهٔ پشت بام بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزهجو در یک خانه مشترک. | 9 |
É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
آدم بدکار شرارت را دوست دارد، و همسایهاش نیز از دست او در امان نیست. | 10 |
A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
جاهلان تا تنبیه شدن مسخرهکنندگان را نبینند درس عبرت نمیگیرند، اما دانایان تنها با شنیدن میآموزند. | 11 |
Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
خداشناسان از مشاهدهٔ خراب شدن خانهٔ بدکاران و هلاکت ایشان پند میگیرند. | 12 |
O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
آنکه فریاد فقیران را نشنیده میگیرد در روز تنگدستی خود نیز فریادرسی نخواهد داشت. | 13 |
Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
هدیهای که در خفا داده میشود خشم را میخواباند و رشوهٔ پنهانی غضب شدید را فرو مینشاند. | 14 |
O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
اجرای عدالت برای عادلان شادیبخش است، اما برای ظالمان مصیبتبار. | 15 |
Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
مرگ در انتظار کسانی است که از راه حکمت منحرف میشوند. | 16 |
O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
کسی که خوشگذرانی را دوست دارد، تهیدست میشود و آدم میگسار و عیاش هرگز ثروتمند نخواهد شد. | 17 |
Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
بدکاران در همان دامی که برای درستکاران نهادهاند، گرفتار میشوند. | 18 |
O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
سکونت در بیابان بیآب و علف بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزهجو. | 19 |
É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
خانهٔ شخص دانا پر از نعمت و ثروت است، ولی آدم نادان هر چه به دست میآورد بر باد میدهد. | 20 |
[Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
درستکار و مهربان باش تا عمر خوشی داشته باشی و از احترام و موفقیت برخوردار شوی. | 21 |
Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
یک مرد دانا میتواند شهر زورمندان را بگیرد و قلعه اعتمادشان را فرو بریزد. | 22 |
O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
هر که مواظب سخنانش باشد جانش را از مصیبتها نجات خواهد داد. | 23 |
Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
کسانی که دیگران را مسخره میکنند، مغرور و متکبرند. | 24 |
“Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
داشتن اشتیاق و آرزو برای شخص تنبل کشنده است، زیرا برای رسیدن به آن تن به کار نمیدهد. | 25 |
O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
او تمام روز در آرزوی گرفتن به سر میبرد؛ ولی شخص خداشناس سخاوتمند است و از بخشیدن به دیگران دریغ نمیکند. | 26 |
Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
خدا از قربانیهای بدکاران نفرت دارد، بخصوص اگر با نیت بد تقدیم شده باشد. | 27 |
O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
شاهد دروغگو نابود خواهد شد، اما سخنان شخص امین تا ابد باقی خواهد ماند. | 28 |
A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
آدم بدکار خودسرانه عمل میکند، اما شخص درستکار تمام جوانب امر را میسنجد. | 29 |
O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
هیچ حکمت و بصیرت و نقشهای نمیتواند علیه خداوند عمل کند. | 30 |
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
انسان اسب را برای روز جنگ آماده میکند، ولی پیروزی را خداوند میبخشد. | 31 |
O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.