< امثال 20 >
شراب انسان را به کارهای احمقانه وا میدارد و مشروب باعث عربدهکشی میشود؛ چه نادانند کسانی که خود را اسیر مشروب میکنند. | 1 |
Wine is a mocker, strong drink is raging: and whoever is deceived thereby is not wise.
غضب پادشاه همچون غرش شیر است. هر که خشم او را برانگیزاند جان خود را به خطر میاندازد. | 2 |
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoever provokes him to anger sins against his own soul.
اجتناب از نزاع برای شخص، عزت میآورد. فقط اشخاص نادان نزاع به پا میکنند. | 3 |
It is an honor for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
آدم تنبل به موقع زمینش را شخم نمیزند، پس در هنگام برداشت محصول هر چه میگردد چیزی نمییابد. | 4 |
The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
پند نیکو در اعماق دل مشورت دهنده مانند آب در ته چاه است و شخص فهمیده آن را بیرون میکشد. | 5 |
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
بسیارند کسانی که ادعا میکنند خوب و باوفا هستند، ولی کیست که بتواند شخص واقعاً باوفایی پیدا کند؟ | 6 |
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
فرزندان شخص امین و درستکار در زندگی سعادتمند خواهند شد. | 7 |
The just man walks in his integrity: his children are blessed after him.
پادشاهی که بر مسند قضاوت مینشیند به دقت جوانب امر را میسنجد و حق را از باطل تشخیص میدهد. | 8 |
A king that sits in the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
کیست که بتواند بگوید: «دل خود را پاک نگه داشتهام و از گناه مبرا هستم.» | 9 |
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از وزنهها و پیمانههای نادرست استفاده میکنند متنفر است. | 10 |
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
حتی کودک را میتوان از طرز رفتارش شناخت و فهمید که آنچه انجام میدهد پاک و درست است یا نه. | 11 |
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
گوش شنوا و چشم بینا، هر دو بخشش خداوند هستند. | 12 |
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
اگر خواب را دوست داشته باشی فقیر میشوی؛ پس بیدار بمان تا سیر شوی. | 13 |
Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
خریدار به جنس نگاه میکند و میگوید: «بد است!» اما بعد از خرید، از آن تعریف میکند. | 14 |
It is naught, it is naught, says the buyer: but when he is gone his way, then he boasts.
سخنان حکیمانه گرانبهاتر از طلا و نادرتر از جواهر است. | 15 |
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
از کسی که نزد تو ضامن شخص غریبی میشود گرو بگیر. | 16 |
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
نانی که از راه کلاهبرداری به دست میآید لذیذ است، اما سرانجام کام را تلخ میکند. | 17 |
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
نقشههایت را بدون مشورت با دیگران عملی نکن و بدون تدبیر به جنگ نرو. | 18 |
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
آدم سخنچین رازها را فاش میکند، پس با چنین شخصی معاشرت نکن. | 19 |
He that goes about as a talebearer reveals secrets: therefore meddle not with him that flatters with his lips.
چراغ زندگی کسی که پدر و مادر خود را لعنت کند، خاموش خواهد شد. | 20 |
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
مالی که آسان به دست آمده باشد برکتی نخواهد داشت. | 21 |
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
بدی را با بدی تلافی نکن، بلکه منتظر باش تا خداوند عمل کند. | 22 |
Say not you, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save you.
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از ترازو و سنگهای نادرست استفاده میکنند متنفر است. | 23 |
Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
خداوند راه زندگی ما را تعیین میکند، پس انسان چگونه میتواند بفهمد زندگی او به کجا ختم میشود؟ | 24 |
Man’s goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?
هرگز نسنجیده قولی به خداوند نده، زیرا ممکن است گرفتار شوی. | 25 |
It is a snare to the man who devours that which is holy, and after vows to make enquiry.
پادشاه دانا شریران را تشخیص میدهد و آنها را به شدت مجازات میکند. | 26 |
A wise king scatters the wicked, and brings the wheel over them.
وجدان انسان به منزلهٔ چراغ خداوند است که تمام انگیزههای پنهانی او را آشکار میسازد. | 27 |
The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
هرگاه پادشاهی مهربان و امین باشد، سلطنتش از محبت پایدار میماند. | 28 |
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.
شکوه جوانان، قوت ایشان است و عزت پیران، تجربه ایشان. | 29 |
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.
تنبیه برای بدن دردناک است اما دل را از بدی پاک میکند. | 30 |
The blueness of a wound cleans away evil: so do stripes the inward parts of the belly.