< امثال 20 >

شراب انسان را به کارهای احمقانه وا می‌دارد و مشروب باعث عربده‌کشی می‌شود؛ چه نادانند کسانی که خود را اسیر مشروب می‌کنند. 1
Wine is a mocker, strong drink is raging: and whoever is deceived thereby is not wise.
غضب پادشاه همچون غرش شیر است. هر که خشم او را برانگیزاند جان خود را به خطر می‌اندازد. 2
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoever provokes him to anger sins against his own soul.
اجتناب از نزاع برای شخص، عزت می‌آورد. فقط اشخاص نادان نزاع به پا می‌کنند. 3
It is an honor for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
آدم تنبل به موقع زمینش را شخم نمی‌زند، پس در هنگام برداشت محصول هر چه می‌گردد چیزی نمی‌یابد. 4
The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
پند نیکو در اعماق دل مشورت دهنده مانند آب در ته چاه است و شخص فهمیده آن را بیرون می‌کشد. 5
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
بسیارند کسانی که ادعا می‌کنند خوب و باوفا هستند، ولی کیست که بتواند شخص واقعاً باوفایی پیدا کند؟ 6
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
فرزندان شخص امین و درستکار در زندگی سعادتمند خواهند شد. 7
The just man walks in his integrity: his children are blessed after him.
پادشاهی که بر مسند قضاوت می‌نشیند به دقت جوانب امر را می‌سنجد و حق را از باطل تشخیص می‌دهد. 8
A king that sits in the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
کیست که بتواند بگوید: «دل خود را پاک نگه داشته‌ام و از گناه مبرا هستم.» 9
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از وزنه‌ها و پیمانه‌های نادرست استفاده می‌کنند متنفر است. 10
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
حتی کودک را می‌توان از طرز رفتارش شناخت و فهمید که آنچه انجام می‌دهد پاک و درست است یا نه. 11
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
گوش شنوا و چشم بینا، هر دو بخشش خداوند هستند. 12
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
اگر خواب را دوست داشته باشی فقیر می‌شوی؛ پس بیدار بمان تا سیر شوی. 13
Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
خریدار به جنس نگاه می‌کند و می‌گوید: «بد است!» اما بعد از خرید، از آن تعریف می‌کند. 14
It is naught, it is naught, says the buyer: but when he is gone his way, then he boasts.
سخنان حکیمانه گرانبهاتر از طلا و نادرتر از جواهر است. 15
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
از کسی که نزد تو ضامن شخص غریبی می‌شود گرو بگیر. 16
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
نانی که از راه کلاهبرداری به دست می‌آید لذیذ است، اما سرانجام کام را تلخ می‌کند. 17
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
نقشه‌هایت را بدون مشورت با دیگران عملی نکن و بدون تدبیر به جنگ نرو. 18
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
آدم سخن‌چین رازها را فاش می‌کند، پس با چنین شخصی معاشرت نکن. 19
He that goes about as a talebearer reveals secrets: therefore meddle not with him that flatters with his lips.
چراغ زندگی کسی که پدر و مادر خود را لعنت کند، خاموش خواهد شد. 20
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
مالی که آسان به دست آمده باشد برکتی نخواهد داشت. 21
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
بدی را با بدی تلافی نکن، بلکه منتظر باش تا خداوند عمل کند. 22
Say not you, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save you.
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از ترازو و سنگهای نادرست استفاده می‌کنند متنفر است. 23
Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
خداوند راه زندگی ما را تعیین می‌کند، پس انسان چگونه می‌تواند بفهمد زندگی او به کجا ختم می‌شود؟ 24
Man’s goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?
هرگز نسنجیده قولی به خداوند نده، زیرا ممکن است گرفتار شوی. 25
It is a snare to the man who devours that which is holy, and after vows to make enquiry.
پادشاه دانا شریران را تشخیص می‌دهد و آنها را به شدت مجازات می‌کند. 26
A wise king scatters the wicked, and brings the wheel over them.
وجدان انسان به منزلهٔ چراغ خداوند است که تمام انگیزه‌های پنهانی او را آشکار می‌سازد. 27
The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
هرگاه پادشاهی مهربان و امین باشد، سلطنتش از محبت پایدار می‌ماند. 28
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.
شکوه جوانان، قوت ایشان است و عزت پیران، تجربه ایشان. 29
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.
تنبیه برای بدن دردناک است اما دل را از بدی پاک می‌کند. 30
The blueness of a wound cleans away evil: so do stripes the inward parts of the belly.

< امثال 20 >