< امثال 2 >
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، | 1 |
Fiam! ha beveszed az én beszédimet, és az én parancsolatimat elrejted magadnál,
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، | 2 |
Ha figyelmeztetvén a bölcsességre a te füleidet, hajtod a te elmédet az értelemre,
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی | 3 |
Igen, ha a bölcseségért kiáltasz, és az értelemért a te szódat felemeled,
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، | 4 |
Ha keresed azt, mint az ezüstöt, és mint a kincseket kutatod azt:
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. | 5 |
Akkor megérted az Úrnak félelmét, és az Istennek ismeretére jutsz.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش میبخشد. | 6 |
Mert az Úr ád bölcseséget, az ő szájából tudomány és értelem származik.
او به درستکاران حکمت میبخشد و از آنها محافظت مینماید. | 7 |
Az igazaknak valóságos jót rejteget, paizst a tökéletesen járóknak,
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت میکند. | 8 |
Hogy megőrizze az igazságnak útait, és kegyeseinek útját megtartja.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. | 9 |
Akkor megérted az igazságot, és törvényt és becsületességet, és minden jó útat.
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. | 10 |
Mert bölcseség megy a te elmédbe, és a tudomány a te lelkedben gyönyörűséges lesz.
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. | 11 |
Meggondolás őrködik feletted, értelem őriz téged,
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف میسازد، | 12 |
Hogy megszabadítson téged a gonosznak útától, és a gonoszságszóló férfiútól;
افرادی که از راه راست برگشتهاند و در ظلمت گناه زندگی میکنند، | 13 |
A kik elhagyják az igazságnak útát, hogy járjanak a setétségnek útain.
افرادی که از کارهای نادرست لذت میبرند و از کجروی و شرارت خرسند میشوند، | 14 |
A kik örülnek gonoszt cselekedvén, vígadnak a gonosz álnokságokon.
و هر کاری که انجام میدهند از روی حقهبازی و نادرستی است. | 15 |
A kiknek ösvényeik görbék, és a kik az ő útaikban gonoszok.
حکمت میتواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبندهشان نجات دهد. | 16 |
Hogy megszabadítson téged a nem hozzád tartozó asszonytól, az idegentől, a ki az ő beszédével hizelkedik,
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکستهاند. | 17 |
A ki elhagyja az ő ifjúságának férjét, és az ő Istenének szövetségéről elfelejtkezik;
مردانی که به خانههای چنین زنانی قدم میگذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش میروند و به مسیر حیات باز نمیگردند. | 18 |
Mert a halálra hanyatlik az ő háza, és az ő ösvényei az élet nélkül valókhoz.
Valakik mennek ahhoz, nem térnek meg, sem meg nem nyerhetik az életnek útait.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، | 20 |
Hogy járj a jóknak útjokon, és az igazaknak ösvényeit kövessed.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، | 21 |
Mert az igazak lakják a földet, és a tökéletesek maradnak meg rajta.
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشهکن خواهند شد. | 22 |
A gonoszok pedig a földről kivágattatnak, és a hitetlenül cselekedők kiszaggattatnak abból.