< امثال 2 >
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، | 1 |
Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu caches mes commandements en toi,
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، | 2 |
En sorte que ton oreille écoute la sagesse: incline ton cœur pour connaître la prudence.
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی | 3 |
Car si tu invoques la sagesse, et que tu inclines ton cœur vers la prudence;
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، | 4 |
Si tu la recherches comme l’argent, et que tu creuses pour la trouver, comme les trésors:
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. | 5 |
Alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la science de Dieu.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش میبخشد. | 6 |
Parce que c’est le Seigneur qui donne la sagesse, et que de sa bouche sortent la prudence et la science.
او به درستکاران حکمت میبخشد و از آنها محافظت مینماید. | 7 |
Il veillera au salut des hommes droits, et protégera ceux qui marchent dans la simplicité,
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت میکند. | 8 |
Conservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. | 9 |
C’est alors que tu comprendras la justice et le jugement, et l’équité et tout bon sentier.
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. | 10 |
Si la sagesse entre dans ton cœur, et que la science à ton âme plaise,
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. | 11 |
Le conseil te gardera, et la prudence te sauvera,
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف میسازد، | 12 |
Afin que tu sois arraché à une voie mauvaise, et à l’homme qui tient des discours pervers;
افرادی که از راه راست برگشتهاند و در ظلمت گناه زندگی میکنند، | 13 |
À ceux qui abandonnent le droit chemin, et qui marchent par des voies ténébreuses,
افرادی که از کارهای نادرست لذت میبرند و از کجروی و شرارت خرسند میشوند، | 14 |
Qui se réjouissent lorsqu’ils ont mal fait, qui tressaillent de joie dans les choses les plus mauvaises,
و هر کاری که انجام میدهند از روی حقهبازی و نادرستی است. | 15 |
Dont les voies son perverses, et dont les démarches sont infâmes.
حکمت میتواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبندهشان نجات دهد. | 16 |
Afin que tu sois arraché à la femme d’autrui, et à l’étrangère, qui amollit ses paroles;
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکستهاند. | 17 |
Qui abandonne le guide de sa jeunesse,
مردانی که به خانههای چنین زنانی قدم میگذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش میروند و به مسیر حیات باز نمیگردند. | 18 |
Et qui a oublié l’alliance de son Dieu: sa maison penche vers la mort, et ses sentiers vers les enfers;
Tous ceux qui entrent chez elle ne reviendront pas, et ne prendront pas les sentiers de la vie.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، | 20 |
Afin que tu marches dans une voie bonne, et que tu gardes les sentiers des justes.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، | 21 |
Car les hommes qui sont droits habiteront sur la terre, et les simples y demeureront constamment.
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشهکن خواهند شد. | 22 |
Mais les impies seront exterminés de la terre; et les méchants en seront enlevés.