< امثال 2 >

ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، 1
Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu caches mes commandements en toi,
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، 2
En sorte que ton oreille écoute la sagesse: incline ton cœur pour connaître la prudence.
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی 3
Car si tu invoques la sagesse, et que tu inclines ton cœur vers la prudence;
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، 4
Si tu la recherches comme l’argent, et que tu creuses pour la trouver, comme les trésors:
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. 5
Alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la science de Dieu.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش می‌بخشد. 6
Parce que c’est le Seigneur qui donne la sagesse, et que de sa bouche sortent la prudence et la science.
او به درستکاران حکمت می‌بخشد و از آنها محافظت می‌نماید. 7
Il veillera au salut des hommes droits, et protégera ceux qui marchent dans la simplicité,
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت می‌کند. 8
Conservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. 9
C’est alors que tu comprendras la justice et le jugement, et l’équité et tout bon sentier.
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. 10
Si la sagesse entre dans ton cœur, et que la science à ton âme plaise,
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. 11
Le conseil te gardera, et la prudence te sauvera,
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف می‌سازد، 12
Afin que tu sois arraché à une voie mauvaise, et à l’homme qui tient des discours pervers;
افرادی که از راه راست برگشته‌اند و در ظلمت گناه زندگی می‌کنند، 13
À ceux qui abandonnent le droit chemin, et qui marchent par des voies ténébreuses,
افرادی که از کارهای نادرست لذت می‌برند و از کجروی و شرارت خرسند می‌شوند، 14
Qui se réjouissent lorsqu’ils ont mal fait, qui tressaillent de joie dans les choses les plus mauvaises,
و هر کاری که انجام می‌دهند از روی حقه‌بازی و نادرستی است. 15
Dont les voies son perverses, et dont les démarches sont infâmes.
حکمت می‌تواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبنده‌شان نجات دهد. 16
Afin que tu sois arraché à la femme d’autrui, et à l’étrangère, qui amollit ses paroles;
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکسته‌اند. 17
Qui abandonne le guide de sa jeunesse,
مردانی که به خانه‌های چنین زنانی قدم می‌گذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش می‌روند و به مسیر حیات باز نمی‌گردند. 18
Et qui a oublié l’alliance de son Dieu: sa maison penche vers la mort, et ses sentiers vers les enfers;
19
Tous ceux qui entrent chez elle ne reviendront pas, et ne prendront pas les sentiers de la vie.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، 20
Afin que tu marches dans une voie bonne, et que tu gardes les sentiers des justes.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، 21
Car les hommes qui sont droits habiteront sur la terre, et les simples y demeureront constamment.
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشه‌کن خواهند شد. 22
Mais les impies seront exterminés de la terre; et les méchants en seront enlevés.

< امثال 2 >